Psalms 42–43
Psalm 42:1-43:5
Psa.42.1 - Details
Original Text
Morphology
- למנצח: PREP+NOUN,m,sg,abs
- משכיל: VERB,qal,ptc,3,m,sg
- לבני: PREP
- קרח: NOUN,m,sg,abs
Parallels
- Ps.43 (thematic): Psalm 43 is commonly printed and read as the direct continuation of Psalm 42 (same mood and refrain), forming a single lament/plea — a thematic and literary unity with the Korahite superscription context.
- Ps.44 (structural): Like Ps. 42, Ps. 44 bears a superscription attributing the song to the sons of Korah (a Levitical guild); both share the Korahite liturgical/authorial designation in the title.
- Ps.84 (structural): Psalm 84 is another psalm attributed to the sons of Korah in its superscription; it displays the same Korahite authorship/performative context as Ps. 42.
- 1 Chronicles 6:31–48 (allusion): The Chronicler’s listing of the Korahite families and their Levitical roles alludes to the historical/ritual background behind Korahite psalms — the temple-singer tradition reflected in Ps. 42’s superscription.
Alternative generated candidates
- For the leader; a Maskil of the sons of Korah.
- For the leader; a Maskil of the sons of Korah.
Psa.42.2 - Details
Original Text
Morphology
- כאיל: PREP+NOUN,m,sg,abs
- תערג: VERB,qal,imprf,3,f,sg
- על: PREP
- אפיקי: NOUN,m,pl,cons
- מים: NOUN,m,pl,abs
- כן: ADV
- נפשי: NOUN,f,sg,abs+1cs
- תערג: VERB,qal,imprf,3,f,sg
- אליך: PREP+PRON,2,m,sg
- אלהים: NOUN,m,pl,abs
Parallels
- Psalm 63:1 (verbal): Uses almost the same language of spiritual thirst—'my soul thirsts for you'—expressing intense longing for God like physical thirst.
- Psalm 143:6 (verbal): Directly parallels the imagery of a soul thirsting for God, comparing the soul to a parched land in need of water.
- Psalm 84:2 (thematic): Conveys the same deep yearning for the presence of the Lord ('my soul longs, yes even faints'), emphasizing longing for God rather than mere ritual.
- John 4:13-14 (allusion): New Testament development of the thirst motif: Jesus' 'living water' teaching links physical thirst imagery to spiritual satisfaction in God/Christ.
Alternative generated candidates
- As the deer longs for streams of water, so my soul longs for you, O God.
- As a deer longs for streams of water, so my soul longs for you, O God.
Psa.42.3 - Details
Original Text
Morphology
- צמאה: NOUN,f,sg,abs
- נפשי: NOUN,f,sg,abs+1cs
- לאלהים: PREP+NOUN,m,sg,abs
- לאל: PREP+NOUN,m,sg,abs
- חי: ADJ,m,sg
- מתי: ADV,int
- אבוא: VERB,qal,impf,1,NA,sg
- ואראה: VERB,qal,imperfect,1,com,sg
- פני: NOUN,m,sg,cons
- אלהים: NOUN,m,pl,abs
Parallels
- Ps.42.1 (verbal): Same poem—opens with the simile of a deer panting and the explicit verb of longing/thirsting for God, providing the immediate verbal and thematic background to v.3's cry.
- Ps.63.1 (verbal): “O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee” — uses the same thirst/longing language for God and the motif of seeking/appearing before God.
- Ps.84.2 (verbal): “My soul longeth, yea even fainteth for the courts of the LORD… for the living God” — expresses intense longing to be in God’s presence, paralleling the desire to come and see God’s face.
- Ps.27.4 (thematic): “One thing have I desired… that I may dwell in the house of the LORD… to behold the beauty of the LORD” — centers on a single longing to be before God and see his presence/face, closely matching v.3’s goal to appear before God.
- Isa.26.9 (allusion): “With my soul have I desired thee in the night… when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness” — uses nighttime longing and a desire to come before God, echoing the psalmist’s earnest question ‘when shall I come and appear before God?’.
Alternative generated candidates
- My soul thirsts for God, for the living God—when shall I come and appear before God?
- My soul thirsts for God, for the living God; when shall I come and appear before God?
Psa.42.4 - Details
Original Text
Morphology
- היתה: VERB,qal,perf,3,f,sg
- לי: PREP+PRON,1,sg
- דמעתי: VERB,qal,perf,1,c,sg
- לחם: NOUN,m,sg,abs
- יומם: ADV
- ולילה: CONJ+NOUN,m,sg,abs
- באמר: PREP+VERB,qal,part,ms,sg
- אלי: PREP+PRON,1,sg
- כל: DET
- היום: NOUN,m,sg,def
- איה: ADV,interr
- אלהיך: NOUN,m,sg,prsuf-2ms
Parallels
- Psalm 6:6 (verbal): Same imagery of tears as sustenance/night weeping: “every night I flood my bed with tears” echoes דמעתי לחם יומם ולילה (my tears have been my food day and night).
- Psalm 22:7–8 (thematic): Mockery by observers of the sufferer’s faith: “All who see me mock me… ‘He trusts in the LORD; let him deliver him’” parallels the taunt “Where is your God?” in Ps. 42:4.
- Job 16:20–21 (thematic): Friends’ scorn and the psalmist’s tears directed to God: Job’s complaint that friends scorn him while he pours out tears to God parallels the combination of weeping and reproach in Ps. 42:4.
- Lamentations 2:19 (thematic): Night lament and pouring out of the heart: “Arise, cry out in the night… pour out your heart like water before the presence of the LORD” echoes the nocturnal weeping and lament implicit in Ps. 42:4.
Alternative generated candidates
- Tears have been my food day and night, while they say to me all day long, “Where is your God?”
- My tears have been my bread day and night, while they say to me all day long, “Where is your God?”
Psa.42.5 - Details
Original Text
Morphology
- אלה: DEM,pl,abs
- אזכרה: VERB,qal,impf,1,_,sg
- ואשפכה: CONJ+VERB,qal,impf,1,_,sg
- עלי: PREP+PRON,1,sg
- נפשי: NOUN,f,sg,abs+1cs
- כי: CONJ
- אעבר: VERB,qal,impf,1,m,sg
- בסך: PREP+NOUN,m,sg,abs
- אדדם: NOUN,m,pl,abs
- עד: PREP
- בית: NOUN,m,sg,abs
- אלהים: NOUN,m,pl,abs
- בקול: PREP+NOUN,m,sg,abs
- רנה: NOUN,m,pl,abs
- ותודה: CONJ+NOUN,f,sg,abs
- המון: NOUN,m,sg,def
- חוגג: VERB,qal,ptcp,_,m,sg
Parallels
- Ps.42.4 (structural): Immediate context/parallel within the same psalm: the speaker recounts going with the crowd to the house of God 'with voice of joy and praise, a multitude keeping festival.'
- Ps.63.6 (thematic): Similar language of remembering God in the night and the soul's longing and meditation on God (’when I remember you upon my bed…’).
- Ps.122.1 (thematic): Expresses joy at going to the house of the LORD (‘I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD”’), paralleling the glad assembly in Ps 42:5.
- Ps.62.8 (verbal): Commands to 'pour out your heart before him' echo the idiom of pouring out one's soul before God found in Ps 42:5.
- Lam.2.19 (verbal): Lament’s exhortation to 'pour out thy heart like water before the face of the Lord' uses the same imagery of pouring out the inner self before God as in Ps 42:5.
Alternative generated candidates
- These things I remember, and I pour out my soul: how I went with the throng and led them to the house of God, with the voice of joy and praise—a multitude keeping festival.
- These things I remember, and I pour out my soul within me. For I went with the throng, leading them to the house of God, with the voice of joy and praise — a multitude keeping festival.
Psa.42.6 - Details
Original Text
Morphology
- מה: PRON,int
- תשתוחחי: VERB,hithpael,impf,2,f,sg
- נפשי: NOUN,f,sg,abs+1cs
- ותהמי: CONJ+NOUN,f,sg,abs
- עלי: PREP+PRON,1,sg
- הוחילי: VERB,hiph,impv,2,f,sg
- לאלהים: PREP+NOUN,m,sg,abs
- כי: CONJ
- עוד: ADV
- אודנו: VERB,qal,impf,1,sg+pr3ms
- ישועות: NOUN,f,pl,abs
- פניו: NOUN,m,pl,cons+3,m,sg
Parallels
- Ps.42:11 (verbal): Refrain within the same psalm: identical address to the soul—'Why are you cast down… Hope in God'—a repeated exhortation to trust and praise.
- Ps.43:5 (verbal): Nearly identical language and exhortation—'Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God…'—continuation of the psalmic self-address motif.
- Lam.3:21-24 (thematic): The speaker recalls God's mercies and declares hope ('This I recall to my mind, therefore I have hope… The Lord is my portion, says my soul'), linking memory of God with renewed confidence and praise.
- Hab.3:17-19 (thematic): Affirms praise and trust in God despite despair—'yet I will rejoice in the LORD; I will be joyful in God my Savior'—parallels the decision to hope in God as the psalmist's salvation.
- Ps.77:11-12 (thematic): The psalmist turns to remembering God's deeds ('I will remember the deeds of the LORD; I will remember your wonders of old') as the basis for trust and renewed confidence, echoing the move from despondency to hope in Ps.42:6.
Alternative generated candidates
- Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall yet praise him, my salvation and my God.
- Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall yet praise him — the salvation of his presence.
Psa.42.7 - Details
Original Text
Morphology
- א: PRT
- להי: NOUN,m,sg,abs+1,sg
- עלי: PREP+PRON,1,sg
- נפשי: NOUN,f,sg,abs+1cs
- תשתוחח: VERB,hitpael,impf,3,f,sg
- על: PREP
- כן: ADV
- אזכרך: VERB,qal,impf,1,?,sg
- מארץ: PREP+NOUN,f,sg,abs
- ירדן: NOUN,m,sg,abs
- וחרמונים: CONJ+NOUN,m,pl,abs
- מהר: VERB,qal,imp,2,m,sg
- מצער: ADJ,f,sg
Parallels
- Jonah 2:3-6 (verbal): Jonah’s prayer uses almost identical language about the deep and ‘all your waves and billows’ passing over him — a near-verbal parallel to the drowning/overwhelmed imagery in Ps 42:7.
- Psalm 69:2-3 (verbal): The psalmist speaks of sinking in deep mire and coming into deep waters, closely echoing the motif of being overwhelmed by depths and waves found in Ps 42:7.
- Psalm 69:15 (thematic): Pleads that the flood or deep not sweep over the psalmist — similar aquatic danger imagery and petition for deliverance that resonates with Ps 42:7’s depiction of being overborne by waters.
- 2 Samuel 22:5-7 (cf. Psalm 18:4-6) (thematic): David’s song describes deadly cords, torrents, and the overwhelming of the soul by waters/forces — parallel cosmic/water imagery portraying distress comparable to Ps 42:7.
- Isaiah 43:2 (thematic): Promises God’s presence when one passes through waters and rivers that will not overwhelm — thematically related as a theological response to the perilous, overwhelming waters depicted in Ps 42:7.
Alternative generated candidates
- O God, my soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and the heights of Hermon, from Mount Mizar.
- God — upon me my soul is cast down; therefore I will remember you from the land of Jordan and from Hermon, from the hill Mizar.
Psa.42.8 - Details
Original Text
Morphology
- תהום: NOUN,f,sg,abs
- אל: NEG
- תהום: NOUN,f,sg,abs
- קורא: VERB,qal,ptc,NA,m,sg
- לקול: PREP+NOUN,m,sg,abs
- צנוריך: NOUN,m,pl,abs+2ms
- כל: DET
- משבריך: NOUN,m,pl,abs+2ms
- וגליך: CONJ+NOUN,m,sg,abs+2ms
- עלי: PREP+PRON,1,sg
- עברו: VERB,qal,imp,2,pl
Parallels
- Jonah 2:5-6 (verbal): Jonah describes the waters closing in and the deep surrounding him—language of the deep and waves overwhelming the speaker parallels 'deep calls to deep' and 'your breakers and waves have gone over me.'
- Psalm 69:1-2 (thematic): A plea for rescue because 'the waters have come in unto my soul' and 'I sink in deep mire' uses the same image of being overwhelmed by floods/waters as in Psalm 42:8.
- Psalm 18:4-5 (thematic): David pictures cords of death and torrents of destruction encompassing him—torrent/water imagery parallels the breakers and waves that pass over the psalmist.
- Psalm 124:4-5 (thematic): Speaks of how the flood/overflow would have swallowed the people—similar motif of being nearly overwhelmed by rushing waters that threatens life.
Alternative generated candidates
- Deep calls to deep at the noise of your waterfalls; all your breakers and your waves have gone over me.
- Deep calls to deep at the sound of your torrents; all your breakers and your waves have gone over me.
Psa.42.9 - Details
Original Text
Morphology
- יומם: ADV
- יצוה: VERB,qal,impf,3,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- חסדו: NOUN,m,sg,abs+3ms
- ובלילה: CONJ+PREP
- שירו: NOUN,m,sg,abs
- עמי: NOUN,m,sg,abs+1s
- תפלה: NOUN,f,sg,abs
- לאל: PREP+NOUN,m,sg,abs
- חיי: NOUN,m,pl,cons
Parallels
- Lamentations 3:22-23 (thematic): Both affirm the LORD's steadfast love and faithful care across time—'steadfast love' that endures and is renewed (Lamentations: 'his mercies are new every morning'), resonating with 'By day the LORD commands his steadfast love.'
- Psalm 77:6 (verbal): Uses similar language of nocturnal song/remembered song: 'I call to remembrance my song in the night,' closely paralleling 'and at night his song is with me.'
- Psalm 63:6 (allusion): Speaks of meditating and praising God 'in the watches of the night,' echoing the Psalm 42 motif of nighttime devotion and song directed to God.
- Psalm 88:1 (thematic): Both portray persistent plea and communion with God across day and night—'O LORD God of my salvation; I cry out day and night before you' parallels Psalm 42's day/night pattern of God's loving presence and the psalmist's prayer.
Alternative generated candidates
- By day the LORD commands his steadfast love; by night his song is with me—my prayer to the God of my life.
- By day the LORD commands his steadfast love; and by night his song is with me — a prayer to the God of my life.
Psa.42.10 - Details
Original Text
Morphology
- אומרה: VERB,qal,perf,3,f,sg
- לאל: PREP+NOUN,m,sg,abs
- סלעי: NOUN,m,sg,suff_1cs
- למה: ADV
- שכחתני: VERB,qal,perf,2,m,sg,+1s
- למה: ADV
- קדר: NOUN,m,sg,abs
- אלך: VERB,qal,impf,1,_,sg
- בלחץ: PREP+NOUN,m,sg,abs
- אויב: NOUN,m,sg,abs
Parallels
- Psalm 13:1 (verbal): Both open with the complaint 'How long... will you forget me?', a direct verbal parallel of being forgotten by God.
- Psalm 22:1 (thematic): Similar address and sense of abandonment—'My God, my God, why have you forsaken me?'—sharing the motif of divine desertion.
- Psalm 88:14 (verbal): Both use rhetorical questions about God's hiddenness and rejection ('Why do you cast me off?/Why do you hide your face?'), closely echoing the language of abandonment.
- Lamentations 5:20 (thematic): A communal lament that asks why God has forgotten and forsaken his people—parallel theme of divine forgetfulness and prolonged suffering.
- Job 13:24 (verbal): Shares the imagery and wording of God hiding his face and treating the speaker as forsaken—another instance of the complaint about God's apparent absence.
Alternative generated candidates
- I say to God, my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about mourning because of the oppression of the enemy?”
- I will say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about mourning because of the oppression of the enemy?”
Psa.42.11 - Details
Original Text
Morphology
- ברצח: PREP+NOUN,m,sg,abs
- בעצמותי: PREP+NOUN,f,pl,abs,suff:1s
- חרפוני: VERB,qal,perf,3,pl+1s
- צוררי: NOUN,m,pl,suff-1cs
- באמרם: PREP+NOUN,m,sg,abs,suff:3m
- אלי: PREP+PRON,1,sg
- כל: DET
- היום: NOUN,m,sg,def
- איה: ADV,interr
- אלהיך: NOUN,m,sg,prsuf-2ms
Parallels
- Psalm 22:7-8 (verbal): Enemies mock the sufferer and taunt his trust in God—language of derision and accusations that God has abandoned him echoes the question 'Where is your God?'."
- Psalm 79:10 (verbal): Explicit taunt recorded: the nations ask 'Where is their God?'—directly parallels the mockery of the psalmist's foes in Ps 42/41.11.
- Psalm 115:2-3,8 (structural): Antithetical response to the taunt 'Where is their God?': contrasts the nations' question with the reality that the LORD is in heaven, providing a theological rebuttal to the same mocking challenge.
- 1 Kings 18:27 (allusion): Prophets of Baal are mocked with the suggestion their god is absent, asleep, or on a journey—an analogous trope to enemies' derision that 'Where is your God?'."}]}
Alternative generated candidates
- In my bones they taunt me; my enemies revile me all day long, saying to me, “Where is your God?”
- They crush my bones; my foes reproach me, saying to me all the day long, “Where is your God?”
Psa.42.12 - Details
Original Text
Morphology
- מה: PRON,int
- תשתוחחי: VERB,hitp,impf,2,f,sg
- נפשי: NOUN,f,sg,abs+1cs
- ומה: CONJ+PRON,int
- תהמי: VERB,qal,impf,2,f,sg
- עלי: PREP+PRON,1,sg
- הוחילי: VERB,qal,impv,2,f,sg
- לאלהים: PREP+NOUN,m,sg,abs
- כי: CONJ
- עוד: ADV
- אודנו: VERB,qal,impf,1,sg
- ישועת: NOUN,f,sg,const
- פני: NOUN,m,sg,cons
- ואלהי: NOUN,m,sg,cons
Parallels
- Psalm 42:5 (verbal): Refrain repeated earlier in the same psalm: the self-address 'Why are you cast down, O my soul?' and the exhortation 'hope in God' are virtually identical.
- Psalm 43:5 (verbal): Direct repetition of the same complaint and self-exhortation—'Why are you cast down, O my soul?... hope in God'—serving as the close of the paired psalms.
- Psalm 62:5 (thematic): Similar inward exhortation of the soul to trust in God ('My soul, wait thou only upon God'), echoing the call to place hope in God amid distress.
- Lamentations 3:21-24 (thematic): A parallel of personal encouragement and remembered reasons for hope: the speaker recalls God's faithfulness and resolves to hope in the Lord, echoing the psalmist's move from despair to confident trust.
Alternative generated candidates
- Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall yet praise him, my salvation and my God.
- Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall yet praise him — the salvation of his presence, and my God.
Psa.43.1 - Details
Original Text
Morphology
- שפטני: VERB,qal,impv,2,m,sg
- אלהים: NOUN,m,pl,abs
- וריבה: CONJ+VERB,qal,imper,2,m,sg
- ריבי: NOUN,m,sg,abs+SUFF,1,sg
- מגוי: PREP+NOUN,m,sg,abs
- לא: PART_NEG
- חסיד: NOUN,m,sg,abs
- מאיש: PREP+NOUN,m,sg,abs
- מרמה: NOUN,f,sg,abs
- ועולה: CONJ+NOUN,m,sg,abs
- תפלטני: VERB,qal,impf,2,m,sg
Parallels
- Psalm 26:1 (verbal): Both open with the petition 'Vindicate me, O LORD' (Heb. שפטני), a direct verbal and legal plea for God's judicial vindication.
- Psalm 7:8 (verbal): Uses the judicial verb 'judge/me' (שפט/שפטה) to invoke God's righteous judgment on the psalmist's behalf—parallel legal language and theme.
- Psalm 35:1 (verbal): Calls on the LORD to 'contend/plead' (ריב/ריבה) with those who contend against the psalmist—shares the root ריב and the motif of divine vindication in dispute.
- Psalm 120:2 (verbal): Prays for deliverance from deceitful/lying lips—parallels Ps. 43:1's plea for rescue from 'deceitful and unjust men' (מרמה), echoing the deliverance motif.
- Psalm 17:1 (thematic): Begins with 'Hear a just cause, O LORD'—themically aligned as a plea for God to hear and judge a righteous legal case on the psalmist's behalf.
Alternative generated candidates
- Vindicate me, O God, and plead my cause against an unfaithful nation; from the deceitful and unjust man deliver me.
- Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; deliver me from the deceitful and unjust man.
Psa.43.2 - Details
Original Text
Morphology
- כי: CONJ
- אתה: PRON,2,m,sg
- אלהי: NOUN,m,sg,cons
- מעוזי: NOUN,m,sg,abs+PRON,1,sg
- למה: ADV
- זנחתני: VERB,qal,perf,2,m,sg+1s
- למה: ADV
- קדר: NOUN,m,sg,abs
- אתהלך: VERB,qal,imprf,1,_,sg
- בלחץ: PREP+NOUN,m,sg,abs
- אויב: NOUN,m,sg,abs
Parallels
- Psalm 42:9-11 (verbal): Very close verbal and thematic parallel: the psalmist cries to God as his rock/strength and asks 'Why have you forgotten/forsaken me?' and laments going about 'mourning because of the oppression of the enemy.'
- Psalm 22:1 (quotation): Direct verbal parallel in the anguished cry 'My God, my God, why have you forsaken me?'—the same motif of divine abandonment expressed in a shorter, striking form.
- Psalm 88:14 (verbal): Similar language of being cast off and abandoned by God ('Why, O LORD, do you cast me off?'); shares the theme of persistent distress and sense of divine rejection.
- Isaiah 49:14 (thematic): Zion's lament 'The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me' echoes the psalmist's sense of divine abandonment and communal/personal desolation.
Alternative generated candidates
- For you are my stronghold, O God; why have you rejected me? Why do I walk in gloom because of the oppression of the enemy?
- For you are my God, my stronghold — why have you cast me off? Why must I walk in gloom because of the oppression of the enemy?
Psa.43.3 - Details
Original Text
Morphology
- שלח: VERB,qal,perf,3,m,sg
- אורך: NOUN,m,sg,abs,2ms
- ואמתך: CONJ+NOUN,f,sg,abs-2ms
- המה: PRON,3,m,pl
- ינחוני: VERB,qal,impf,3,m,pl,obj1,sg
- יביאוני: VERB,hiphil,impf,3,m,pl,obj1,sg
- אל: NEG
- הר: NOUN,m,sg,cons
- קדשך: NOUN,m,sg,abs+2,ms
- ואל: CONJ+PREP
- משכנותיך: NOUN,f,pl,abs+2fs
Parallels
- Ps.25:5 (verbal): Uses the same request for divine guidance in 'your truth' and the verb 'lead' (Hebrew: 'הדריכני באמונתך'), closely mirroring Ps 43:3's 'send out your light and your truth… let them lead me.'
- Ps.119:105 (thematic): Portrays God's word as light that guides the believer ('Your word is a lamp to my feet and a light to my path'), echoing Ps 43:3's appeal for God's light to lead the psalmist.
- Ps.27:4-5 (thematic): Expresses the desire to dwell in the house/tent of the LORD and to find refuge there—parallel to Ps 43:3's petition to be brought to 'your holy hill' and 'your dwelling places.'
- Ps.24:3-4 (thematic): Asks who may 'ascend the hill of the LORD,' linking the motif of approaching the holy hill/temple in Ps 43:3 with the requirements and longing to enter God's sanctuary.
- Exod.25:8 (allusion): God's command to build a sanctuary 'that I may dwell among them' provides the cultic and theological background for Ps 43:3's plea to be brought to God's dwelling/place.
Alternative generated candidates
- Send forth your light and your truth; let them lead me, let them bring me to your holy hill and to your dwelling places.
- Send forth your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling.
Psa.43.4 - Details
Original Text
Morphology
- ואבואה: VERB,qal,impf,1,sg
- אל: NEG
- מזבח: NOUN,m,sg,abs
- אלהים: NOUN,m,pl,abs
- אל: NEG
- אל: NEG
- שמחת: NOUN,f,sg,cstr
- גילי: NOUN,m,sg,abs+1s
- ואודך: VERB,qal,imprf,1,c,sg
- בכנור: PREP
- אלהים: NOUN,m,pl,abs
- אלהי: NOUN,m,sg,cons
Parallels
- Ps.27:6 (verbal): Speaks of offering 'sacrifices of joy' in God's tabernacle and singing praises — closely parallels going to God's altar and rejoicing/praising there.
- Ps.42:4 (thematic): Evokes longing for the house/assembly of God and 'voice of joy and praise,' matching the psalmist's desire to go to God's altar and rejoice.
- Ps.92:3-4 (verbal): Declares praise 'upon the psaltery and harp' (instruments of worship), paralleling the vow to praise God with the harp in Ps 43:4.
- Ps.16:11 (thematic): Affirms that 'in your presence is fullness of joy,' echoing Ps 43:4's description of God as the psalmist's chief/exceeding joy.
- Ps.150:3-4 (verbal): Calls for praise with musical instruments including the harp, reflecting the psalmist's intent to praise God with the harp at the altar.
Alternative generated candidates
- Then will I go to the altar of God, to God—the joy of my gladness—and I will praise you with the lyre, O God, my God.
- Then I will come to the altar of God, to God — the joy of my gladness; I will praise you with the lyre, O God, my God.
Psa.43.5 - Details
Original Text
Morphology
- מה: PRON,int
- תשתוחחי: VERB,qal,impf,2,f,sg
- נפשי: NOUN,f,sg,abs+1cs
- ומה: CONJ+PRON,int
- תהמי: VERB,qal,impf,2,f,sg
- עלי: PREP+PRON,1,sg
- הוחילי: VERB,qal,impv,2,f,sg
- לאלהים: PREP+NOUN,m,sg,abs
- כי: CONJ
- עוד: ADV
- אודנו: VERB,qal,impf,1,sg,+PRON,3,ms
- ישועת: NOUN,f,sg,const
- פני: NOUN,m,sg,cons
- ואלהי: NOUN,m,sg,cons
Parallels
- Psalm 42:11 (verbal): Nearly identical line—self-address ('Why are you cast down, O my soul?') and the same resolve to hope in God and yet praise him ('for I shall yet praise him, my salvation and my God').
- Psalm 42:5 (structural): The same refrain appears earlier in the companion psalm (Psalm 42) serving as a structural and liturgical refrain of consolation and renewed hope in God amid distress.
- Habakkuk 3:17-18 (thematic): Both express trust and determination to rejoice in God despite dire circumstances: 'yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.'
- Isaiah 12:2-3 (thematic): Echoes the themes 'God is my salvation' and confident trust leading to praise and drawing joyfully on God's deliverance ('Behold, God is my salvation... with joy you will draw water from the wells of salvation').
Alternative generated candidates
- Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall yet praise him, my salvation and my God.
- Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall yet praise him — the salvation of his presence, and my God.
For the leader; a Maskil of the sons of Korah.
As a deer longs for streams of water, so my soul longs for you, God.
My soul thirsts for God, for the living God—when shall I come and behold the face of God?
My tears have been my food day and night, while they say to me all day long, “Where is your God?”
These things I remember and pour out my soul: for I used to go with the throng, I led them in procession to the house of God, with the voice of gladness and thanksgiving—a multitude keeping festival.
Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I will yet praise him—my salvation and my God.
O God, my soul is cast down within me; therefore I remember you—from the land of Jordan and the heights of Hermon, from Mount Mizar.
Deep calls to deep at the roar of your waterfalls; all your breakers and your waves have gone over me.
By day the LORD commands his steadfast love; and by night his song is with me—a prayer to the God of my life.
I say to God, my rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about mourning because of the oppression of the enemy?”
They revile me all day long; my adversaries taunt me, saying continually, “Where is your God?”
Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I will yet praise him—my salvation and my God.
Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; deliver me from the deceitful and unjust man.
For you are the God of my strength—why have you rejected me? Why do I walk mourning because of the oppression of the enemy?
Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill, to your dwelling places.
Then I will go to the altar of God, to God—the joy of my gladness—and I will praise you with the lyre, O God, my God.
Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I will yet praise him—my salvation and my God.