Ruth Gleans in Boaz's Field
Ruth 2:1-23
Rut.2.1 - Details
Original Text
Morphology
- ולנעמי: CONJ+PREP+NOUN,f,sg,abs
- מודע: ADJ,m,sg,abs
- לאישה: PREP+NOUN,f,sg,abs
- איש: NOUN,m,sg,abs
- גבור: ADJ,m,sg,abs
- חיל: NOUN,m,sg,abs
- ממשפחת: NOUN,f,sg,construct
- אלימלך: NOUN,m,sg,abs
- ושמו: CONJ,NOUN,m,sg,abs+3ms
- בעז: NOUN,m,sg,abs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Now Naomi had a kinsman of her husband, a man of standing from the family of Elimelech; his name was Boaz.
- Now Naomi had a kinsman of her husband's family, a man of standing from the clan of Elimelech; his name was Boaz.
Rut.2.2 - Details
Original Text
Morphology
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- רות: NOUN,f,sg,abs
- המואביה: ADJ,f,sg,def
- אל: NEG
- נעמי: NOUN,f,sg,abs
- אלכה: VERB,qal,impf,1,?,sg
- נא: PART
- השדה: NOUN,m,sg,def
- ואלקטה: VERB,qal,impf,1,c,sg
- בשבלים: NOUN,m,pl,abs
- אחר: PREP
- אשר: PRON,rel
- אמצא: VERB,qal,impf,1,_,sg
- חן: NOUN,f,sg,abs
- בעיניו: PREP+NOUN,m,pl,abs+3ms
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- לה: PREP+PRON,3,f,sg
- לכי: VERB,qal,impv,2,f,sg
- בתי: NOUN,f,sg,abs,1cs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the field and glean among the ears after him in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."
- And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to the field and glean among the sheaves after him in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."
Rut.2.3 - Details
Original Text
Morphology
- ותלך: VERB,qal,perf,3,f,sg
- ותבוא: VERB,qal,impf,3,f,sg
- ותלקט: VERB,qal,impf,3,f,sg
- בשדה: PREP+NOUN,m,sg,abs
- אחרי: PREP
- הקצרים: NOUN,m,pl,def
- ויקר: VERB,qal,impf,3,m,sg
- מקרה: NOUN,m,sg,abs
- חלקת: NOUN,f,sg,cons
- השדה: NOUN,m,sg,def
- לבעז: PREP+NOUN,m,sg,prop
- אשר: PRON,rel
- ממשפחת: NOUN,f,sg,construct
- אלימלך: NOUN,m,sg,abs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- So she went and gleaned in the field after the reapers; and she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
- So she went and gleaned in the field after the reapers; and as it happened, she came to the portion of the field that belonged to Boaz, who was of the family of Elimelech.
Rut.2.4 - Details
Original Text
Morphology
- והנה: ADV
- בעז: NOUN,prop,m,sg
- בא: VERB,qal,perf,3,m,sg
- מבית: PREP+NOUN,m,sg,abs
- לחם: NOUN,m,sg,abs
- ויאמר: VERB,qal,perf,3,m,sg
- לקוצרים: PREP
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- עמכם: PREP+PRON,2,pl
- ויאמרו: VERB,qal,wayyiqtol,3,pl
- לו: PRON,3,m,sg
- יברכך: VERB,qal,impf,3,m,sg,obj:2,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, "The LORD be with you." And they said to him, "May the LORD bless you."
- Now when Boaz came from Bethlehem, he said to the reapers, "The LORD be with you." And they answered him, "The LORD bless you."
Rut.2.5 - Details
Original Text
Morphology
- ויאמר: VERB,qal,perf,3,m,sg
- בעז: NOUN,prop,m,sg
- לנערו: PREP+NOUN,m,sg,abs+3ms
- הנצב: VERB,qal,ptc,ms,sg,def
- על: PREP
- הקוצרים: NOUN,m,pl,def
- למי: PREP,interr
- הנערה: NOUN,f,sg,def
- הזאת: DEM,f,sg,def
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Then Boaz said to his young man who was set over the reapers, "Whose young woman is this?"
- Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "To whom does this young woman belong?"
Rut.2.6 - Details
Original Text
Morphology
- ויען: VERB,qal,perf,3,m,sg
- הנער: NOUN,m,sg,def
- הנצב: NOUN,m,sg,def
- על: PREP
- הקוצרים: NOUN,m,pl,def
- ויאמר: VERB,qal,perf,3,m,sg
- נערה: NOUN,f,sg,abs
- מואביה: NOUN,f,sg,abs
- היא: PRON,dem,3,f,sg
- השבה: NOUN,f,sg,def
- עם: PREP
- נעמי: NOUN,f,sg,abs
- משדה: PREP+NOUN,m,sg,abs
- מואב: NOUN,m,sg,prop
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And the young man who was in charge of the reapers answered and said, "She is the Moabite who returned with Naomi from the fields of Moab."
- And the servant who was in charge of the reapers answered and said, "She is the Moabite who returned with Naomi from the fields of Moab."
Rut.2.7 - Details
Original Text
Morphology
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- אלקטה: VERB,qal,cohort,1,f,sg
- נא: PART
- ואספתי: VERB,qal,perf,1,f,sg
- בעמרים: PREP+NOUN,m,pl,abs
- אחרי: PREP
- הקוצרים: NOUN,m,pl,def
- ותבוא: VERB,qal,impf,3,f,sg
- ותעמוד: VERB,qal,perf,3,f,sg
- מאז: ADV
- הבקר: NOUN,m,sg,def
- ועד: CONJ+PREP
- עתה: ADV
- זה: PRON,dem,m,sg
- שבתה: VERB,qal,perf,3,f,sg
- הבית: NOUN,m,sg,def
- מעט: NOUN,m,sg,abs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And she said, "Please let me glean and gather among the sheaves after the reapers." So she came and stood from morning until now; she had but a little rested in the house.
- And she said, "Please let me glean and gather among the sheaves after the reapers." So she came and has stood from morning until now, only a little in the house.
Rut.2.8 - Details
Original Text
Morphology
- ויאמר: VERB,qal,perf,3,m,sg
- בעז: NOUN,m,sg,abs
- אל: NEG
- רות: NOUN,f,sg,abs
- הלוא: PART
- שמעת: VERB,qal,perf,2,m,sg
- בתי: NOUN,f,sg,abs,1cs
- אל: NEG
- תלכי: VERB,qal,impf,2,f,sg
- ללקט: VERB,qal,infc
- בשדה: PREP+NOUN,m,sg,abs
- אחר: PREP
- וגם: CONJ
- לא: PART_NEG
- תעבורי: VERB,qal,impf,2,f,sg
- מזה: NOUN,m,sg,abs
- וכה: CONJ+ADV
- תדבקין: VERB,qal,impf,2,f,sg
- עם: PREP
- נערתי: NOUN,f,sg,cs+1s
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Then Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter, do not go to glean in another field, nor go away from here; stay close to my young women.
- Then Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter; do not go to glean in another field, nor go from here, but keep close to my young women."
Rut.2.9 - Details
Original Text
Morphology
- עיניך: NOUN,f,pl,abs+2ms
- בשדה: PREP+NOUN,m,sg,abs
- אשר: PRON,rel
- יקצרון: VERB,qal,impf,3,m,pl
- והלכת: VERB,qal,perf,2,m,sg
- אחריהן: PREP+PRON,3,f,pl
- הלוא: PART
- צויתי: VERB,qal,perf,1,_,sg
- את: PRT,acc
- הנערים: NOUN,m,pl,def
- לבלתי: PART,neg
- נגעך: VERB,qal,perf,3,m,sg,2msobj
- וצמת: CONJ+VERB,qal,perf,2,f,sg
- והלכת: VERB,qal,perf,2,m,sg
- אל: NEG
- הכלים: NOUN,m,pl,def
- ושתית: CONJ+VERB,qal,perf,2,f,sg
- מאשר: PREP+REL
- ישאבון: VERB,qal,impf,3,m,pl
- הנערים: NOUN,m,pl,def
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Keep your eyes on the field where they reap, and follow after them. I have charged the young men not to touch you. And when you are thirsty, go to the vessels and drink what the young men draw."
- "Keep your eyes on the field that they are reaping, and go after them. I have charged the young men not to touch you. And when you are thirsty, go to the vessels and drink from what the young men draw."
Rut.2.10 - Details
Original Text
Morphology
- ותפל: VERB,qal,perf,3,f,sg
- על: PREP
- פניה: NOUN,f,sg,suff
- ותשתחו: VERB,hitpael,wayyiqtol,3,f,sg
- ארצה: NOUN,f,sg,abs
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- אליו: PREP+PRON,3,m,sg
- מדוע: ADV
- מצאתי: VERB,qal,perf,1,sg
- חן: NOUN,f,sg,abs
- בעיניך: PREP+NOUN,f,pl,const,2,ms
- להכירני: VERB,hiphil,inf,1,-,sg
- ואנכי: PRON,1,sg
- נכריה: NOUN,f,sg,abs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- So she fell on her face, bowed to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, when I am a foreigner?"
- Then she fell on her face and bowed to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me—since I am a foreigner?"
Rut.2.11 - Details
Original Text
Morphology
- ויען: VERB,qal,perf,3,m,sg
- בעז: NOUN,m,sg,abs
- ויאמר: VERB,qal,perf,3,m,sg
- לה: PREP+PRON,3,f,sg
- הגד: VERB,qal,perf,2,m,sg
- הגד: VERB,qal,perf,2,m,sg
- לי: PREP+PRON,1,sg
- כל: DET
- אשר: PRON,rel
- עשית: VERB,qal,perf,2,m,sg
- את: PRT,acc
- חמותך: NOUN,f,sg,abs+poss2,m,sg
- אחרי: PREP
- מות: VERB,qal,infabs
- אישך: NOUN,m,sg,abs+poss2,m,sg
- ותעזבי: VERB,qal,wayyiqtol,2,f,sg
- אביך: NOUN,m,sg,suff+2ms
- ואמך: CONJ+NOUN,f,sg,abs,2,ms
- וארץ: NOUN,f,sg,abs
- מולדתך: NOUN,f,sg,abs,poss,2,m,sg
- ותלכי: VERB,qal,wayyiqtol,2,f,sg
- אל: NEG
- עם: PREP
- אשר: PRON,rel
- לא: PART_NEG
- ידעת: VERB,qal,perf,2,m,sg
- תמול: ADV
- שלשום: ADV
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And Boaz answered her, "All that you have done for your mother-in-law since the death of your husband—how you left your father and your mother and the land of your birth and came to a people you did not know—tell me about it."
- And Boaz answered and said to her, "All that you have done for your mother-in-law since the death of your husband—how you left your father and your mother and the land of your birth, and came to a people you did not know before—
Rut.2.12 - Details
Original Text
Morphology
- ישלם: VERB,qal,impf,3,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- פעלך: NOUN,m,sg,abs,2,f
- ותהי: VERB,qal,perf,3,f,sg
- משכרתך: NOUN,f,sg,abs+2m
- שלמה: ADJ,f,sg,abs
- מעם: PREP
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- אלהי: NOUN,m,sg,cons
- ישראל: NOUN,m,sg,abs
- אשר: PRON,rel
- באת: VERB,qal,perf,2,m,sg
- לחסות: VERB,qal,inf
- תחת: PREP
- כנפיו: NOUN,f,pl,abs+PRON,3,m,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And Boaz said, "May the LORD repay your work, and may your reward be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
- may the LORD repay your work, and may your wages be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
Rut.2.13 - Details
Original Text
Morphology
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- אמצא: VERB,qal,impf,1,_,sg
- חן: NOUN,f,sg,abs
- בעיניך: PREP+NOUN,f,pl,const,2,ms
- אדני: NOUN,m,sg,abs,1,sg
- כי: CONJ
- נחמתני: VERB,qal,perf,2,m,sg
- וכי: CONJ
- דברת: VERB,qal,perf,2,m,sg
- על: PREP
- לב: NOUN,m,sg,abs
- שפחתך: NOUN,f,sg,abs,2ms
- ואנכי: PRON,1,sg
- לא: PART_NEG
- אהיה: VERB,qal,impf,1,_,sg
- כאחת: ADV
- שפחתיך: NOUN,f,sg,abs,2,m,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And she said, "May I find favor in your sight, my lord; for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not like one of your servants."
- She said, "May I find favor in your sight, my lord; for you have comforted me and spoken kindly to your servant—and I am not like one of your servants."
Rut.2.14 - Details
Original Text
Morphology
- ויאמר: VERB,qal,perf,3,m,sg
- לה: PREP+PRON,3,f,sg
- בעז: NOUN,m,sg,abs
- לעת: PREP+NOUN,f,sg,abs
- האכל: NOUN,m,sg,def
- גשי: VERB,qal,imp,2,f,sg
- הלם: DEM,m,sg
- ואכלת: CONJ+VERB,qal,perf,2,m,sg
- מן: PREP
- הלחם: NOUN,m,sg,def
- וטבלת: VERB,qal,impf,2,f,sg
- פתך: NOUN,f,sg,abs+PRON,2,f,sg
- בחמץ: PREP+NOUN,m,sg,abs
- ותשב: VERB,qal,perf,3,f,sg
- מצד: PREP
- הקוצרים: NOUN,m,pl,def
- ויצבט: VERB,qal,wayyiqtol,3,m,sg
- לה: PREP+PRON,3,f,sg
- קלי: NOUN,m,sg,abs
- ותאכל: VERB,qal,impf,3,f,sg
- ותשבע: VERB,qal,wayyiqtol,3,f,sg
- ותתר: VERB,qal,wayyiqtol,3,f,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- At mealtime Boaz said to her, "Come here, and eat of the bread and dip your morsel in the vinegar." So she sat beside the reapers, and he offered her roasted grain; she ate and was satisfied and kept some back.
- At mealtime Boaz said to her, "Come here and eat, and dip your morsel in the vinegar." So she sat beside the reapers, and he gave her roasted grain; she ate and was satisfied and had some left.
Rut.2.15 - Details
Original Text
Morphology
- ותקם: VERB,qal,perf,3,f,sg
- ללקט: VERB,qal,inf
- ויצו: VERB,qal,perf,3,m,sg
- בעז: NOUN,prop,sg,m
- את: PRT,acc
- נעריו: NOUN,m,pl,suff
- לאמר: INF,qal,infc
- גם: ADV
- בין: PREP
- העמרים: NOUN,m,pl,def
- תלקט: VERB,qal,impf,3,f,sg
- ולא: CONJ
- תכלימוה: VERB,qal,impf,2,m,pl,obj3fs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her."
- And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her."
Rut.2.16 - Details
Original Text
Morphology
- וגם: CONJ
- של: VERB,qal,imp,2,m,sg
- תשלו: VERB,qal,impf,2,m,pl
- לה: PREP+PRON,3,f,sg
- מן: PREP
- הצבתים: NOUN,m,pl,def
- ועזבתם: CONJ+VERB,qal,perf,2,m,pl
- ולקטה: CONJ+VERB,qal,perf,3,f,sg
- ולא: CONJ
- תגערו: VERB,qal,impf,2,m,pl
- בה: PREP+PRON,3,f,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Also pull out some handfuls for her from the bundles and leave them that she may glean, and do not rebuke her.
- Also pull out for her some from the bundles and leave it, and do not rebuke her.
Rut.2.17 - Details
Original Text
Morphology
- ותלקט: VERB,qal,impf,3,f,sg
- בשדה: PREP+NOUN,m,sg,abs
- עד: PREP
- הערב: NOUN,m,sg,def
- ותחבט: VERB,qal,impf,3,f,sg
- את: PRT,acc
- אשר: PRON,rel
- לקטה: VERB,qal,perf,3,f,sg
- ויהי: VERB,qal,wayyiqtol,3,m,sg
- כאיפה: PREP+NOUN,f,sg,abs
- שערים: NOUN,m,pl,abs
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- So she gleaned in the field until evening, and she beat out what she had gleaned; it was about an ephah of barley.
- So she gleaned in the field until evening, and beat out what she had gleaned—about an ephah of barley.
Rut.2.18 - Details
Original Text
Morphology
- ותשא: VERB,qal,perf,3,f,sg
- ותבוא: VERB,qal,impf,3,f,sg
- העיר: NOUN,f,sg,def
- ותרא: VERB,qal,wayyiqtol,3,f,sg
- חמותה: NOUN,f,sg,poss3fs
- את: PRT,acc
- אשר: PRON,rel
- לקטה: VERB,qal,perf,3,f,sg
- ותוצא: VERB,hiph,impf,3,f,sg
- ותתן: VERB,qal,impf,3,f,sg
- לה: PREP+PRON,3,f,sg
- את: PRT,acc
- אשר: PRON,rel
- הותרה: VERB,nifal,perf,3,f,sg
- משבעה: PREP+NOUN,m,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Then she took it up and went into the city. Her mother-in-law saw what she had gleaned. She brought out and gave her what was left after she had been satisfied.
- She took it up and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned. Then she took out and gave to her what she had left from her food.
Rut.2.19 - Details
Original Text
Morphology
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- לה: PREP+PRON,3,f,sg
- חמותה: NOUN,f,sg,abs+PRON,3,f,sg
- איפה: ADV
- לקטת: VERB,qal,perf,2,f,sg
- היום: NOUN,m,sg,def
- ואנה: ADV,interr
- עשית: VERB,qal,perf,2,m,sg
- יהי: VERB,qal,juss,3,m,sg
- מכירך: PART,qal,ms,sg+PRON,2,f,sg
- ברוך: ADJ,m,sg
- ותגד: VERB,qal,impf,3,f,sg
- לחמותה: PREP+NOUN,f,sg,abs+3fs
- את: PRT,acc
- אשר: PRON,rel
- עשתה: VERB,qal,perf,3,f,sg
- עמו: PREP+PRON,3,m,sg
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- שם: ADV
- האיש: NOUN,m,sg,def
- אשר: PRON,rel
- עשיתי: VERB,qal,perf,1,_,sg
- עמו: PREP+PRON,3,m,sg
- היום: NOUN,m,sg,def
- בעז: PREP+NOUN,m,sg,prop
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And Naomi said to her daughter-in-law, "Where did you glean today? And where did you work? Blessed be the man who took notice of you." And she told her mother-in-law with whom she had worked that day. "The man's name with whom I worked today is Boaz," she said.
- And Naomi said to her daughter-in-law, "Where did you glean today? And where did you work? Blessed be the man who took notice of you." So she told her mother-in-law with whom she had worked, saying, "The man's name with whom I worked today is Boaz."
Rut.2.20 - Details
Original Text
Morphology
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- נעמי: NOUN,f,sg,abs
- לכלתה: PREP+NOUN,f,sg,abs,poss:3,f
- ברוך: ADJ,m,sg
- הוא: PRON,3,m,sg
- ליהוה: PREP+NOUN,m,sg,def
- אשר: PRON,rel
- לא: PART_NEG
- עזב: VERB,qal,perf,3,m,sg
- חסדו: NOUN,m,sg,abs+3ms
- את: PRT,acc
- החיים: NOUN,m,pl,def
- ואת: CONJ
- המתים: NOUN,m,pl,def
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- לה: PREP+PRON,3,f,sg
- נעמי: NOUN,f,sg,abs
- קרוב: ADJ,m,sg,abs
- לנו: PREP+PRON,1,pl
- האיש: NOUN,m,sg,def
- מגאלנו: NOUN,m,sg,abs,poss:1,pl
- הוא: PRON,3,m,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And Naomi said to her daughter-in-law, "Blessed be he by the LORD, who has not withdrawn his steadfast love from the living and the dead." And Naomi added, "The man is near to us; he is one of our kinsman-redeemers."
- Then Naomi said to her daughter-in-law, "Blessed be he of the LORD who has not forsaken his kindness to the living and to the dead." And Naomi added, "The man is near to us; he is one of our redeemers."
Rut.2.21 - Details
Original Text
Morphology
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- רות: NOUN,f,sg,abs
- המואביה: ADJ,f,sg,def
- גם: ADV
- כי: CONJ
- אמר: VERB,qal,perf,3,m,sg
- אלי: PREP+PRON,1,sg
- עם: PREP
- הנערים: NOUN,m,pl,def
- אשר: PRON,rel
- לי: PREP+PRON,1,sg
- תדבקין: VERB,qal,impf,2,f,sg
- עד: PREP
- אם: CONJ
- כלו: VERB,qal,perf,3,m,pl
- את: PRT,acc
- כל: DET
- הקציר: NOUN,m,sg,def
- אשר: PRON,rel
- לי: PREP+PRON,1,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- Then Ruth the Moabite said, "Also he said to me, 'You shall stay close to my young men until they have finished all my harvest.'"
- Ruth the Moabite said to Naomi, "Also he said to me, 'You shall go with my young women, and you shall keep close by them until they have finished all my harvest.'"
Rut.2.22 - Details
Original Text
Morphology
- ותאמר: VERB,qal,perf,3,f,sg
- נעמי: NOUN,f,sg,abs
- אל: NEG
- רות: NOUN,f,sg,abs
- כלתה: VERB,qal,perf,3,f,sg
- טוב: ADJ,m,pl,abs
- בתי: NOUN,f,sg,abs,1cs
- כי: CONJ
- תצאי: VERB,qal,impf,2,f,sg
- עם: PREP
- נערותיו: NOUN,f,pl,suff3m
- ולא: CONJ
- יפגעו: VERB,qal,impf,3,m,pl
- בך: PREP+PRON,2,m,sg
- בשדה: PREP+NOUN,m,sg,abs
- אחר: PREP
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, so that you will be noticed and safe in any other field."
- And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, so that men will not press you into another field."
Rut.2.23 - Details
Original Text
Morphology
- ותדבק: VERB,qal,impf,3,f,sg
- בנערות: PREP+NOUN,f,pl,abs
- בעז: PREP+NOUN,m,sg,abs
- ללקט: PREP+VERB,qal,inf
- עד: PREP
- כלות: NOUN,f,pl,const
- קציר: NOUN,m,sg,construct
- השערים: NOUN,m,pl,def
- וקציר: NOUN,m,sg,abs
- החטים: NOUN,m,pl,def
- ותשב: VERB,qal,perf,3,f,sg
- את: PRT,acc
- חמותה: NOUN,f,sg,abs+PRON,3,f,sg
Parallels
- No parallels.
Alternative generated candidates
- So she kept close to the young women of Boaz to glean until the end of the barley and wheat harvests; and she lived with her mother-in-law.
- So she kept close to the young women of Boaz to glean until the end of barley and wheat harvests; and she lived with her mother-in-law.
Now Naomi had a kinsman of her husband, a man of standing and means, of the family of Elimelech; his name was Boaz. And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the sheaves after him in whose sight I may find favor.” She said to her, “Go, my daughter.” So she went and gleaned in the field after the reapers; and it happened that she came to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech. And behold Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, “The LORD be with you.” They answered him, “The LORD bless you.”
Then Boaz said to his young man who was set over the reapers, “Whose young woman is this?” And the young man who was set over the reapers answered and said, “She is the Moabite girl who came back with Naomi from the fields of Moab.” And she said, “Please let me glean and gather among the sheaves after the reapers.” So she came and stood from morning until now, except that she rested a little in the house.
Then Boaz said to Ruth, “Listen, my daughter; do not go to glean in another field, and do not pass from here; stay close to my young women.”
“Keep your eyes on the field where they reap and follow them. I have commanded the young men not to bother you. And when you are thirsty, go to the vessels and drink of what the young men draw.”
She fell on her face and bowed to the ground and said to him, “Why have I found favor in your sight, that you should take notice of me, since I am a foreigner?” And Boaz answered her, “All that you have done for your mother‑in‑law since the death of your husband—tell me; how you left your father and mother and the land of your birth and came to a people you did not know before.”
“May the LORD repay your work, and may your reward be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come for refuge.”
She said, “May I find favor in your sight, my lord; for you have comforted me and spoken kindly to your servant; for I am not like one of your servant‑girls.”
At mealtime Boaz said to her, “Come here; eat of the bread, and dip your morsel in the vinegar.” So she sat beside the reapers, and he served her; she ate and was satisfied and had some left.
Then she rose to glean; and Boaz commanded his young men, saying, “Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.”
“Also pull out for her some handfuls from the bundles and leave them for her to glean; do not rebuke her.” So she gleaned in the field until evening, and beat out what she had gathered; it was about an ephah of barley.
She took it up and came into the city. Her mother‑in‑law saw what she had gleaned; and Naomi took out and gave her what was left after she had eaten. And her mother‑in‑law said to her, “Where did you glean today? And where did you work?” She told her mother‑in‑law with whom she had worked, saying, “The man’s name with whom I worked today is Boaz.” And Naomi said to her daughter‑in‑law, “Blessed be he of the LORD who has not forsaken his kindness to the living and to the dead.” And Naomi added, “The man is our kinsman; he is one of our redeemers.” And Ruth the Moabite said, “Also he said to me, ‘Stay close to my young men until they have finished all my harvest.’” And Naomi said to Ruth her daughter‑in‑law, “Good, my daughter; go out with his young women, and that will be for your protection so that you will not be harassed in any other field.” So she stayed close to the young women of Boaz to glean until the end of the barley and the wheat harvests; and she lived with her mother‑in‑law.