Various Laws
Deuteronomy 21:22-22:12
Deu.21.22 - Details
Original Text
Morphology
- וכי: CONJ
- יהיה: VERB,qal,impf,3,m,sg
- באיש: PREP+NOUN,m,sg
- חטא: VERB,qal,perf,3,m,sg
- משפט: NOUN,m,sg,abs
- מות: VERB,qal,infabs
- והומת: VERB,qal,perf,3,m,sg
- ותלית: VERB,qal,impf,3,m,sg
- אתו: PRON,3,m,sg,acc
- על: PREP
- עץ: NOUN,m,sg,abs
Parallels
- Deut.21.23 (structural): Immediate continuation of the same law: commands that a person executed and hung on a tree must not remain overnight but be buried the same day, and states that one hanged is accursed.
- Gal.3:13 (quotation): Paul explicitly cites 'Cursed is everyone who is hanged on a tree' (Deut 21:23) and applies it to Christ's crucifixion — Christ bearing the curse to redeem believers.
- John 19:31-34 (allusion): After Jesus' death the Jewish leaders ask Pilate that bodies not remain on the cross because the sabbath is near; the removal of Jesus' body echoes Deuteronomy's injunction not to leave an executed body hanging overnight.
- Josh.8:29 (thematic): Narrative instance where Joshua hangs the king of Ai and his people on trees and then orders them taken down at eventide and buried — an application of the Deuteronomic concern about leaving bodies on trees.
Alternative generated candidates
- If a man has committed a sin punishable by death and he is executed, and you hang him on a tree,
- If a man has committed a sin deserving of death and is put to death, and you hang him on a tree,
Deu.21.23 - Details
Original Text
Morphology
- לא: PART_NEG
- תלין: VERB,qal,impf,2,m,sg
- נבלתו: NOUN,f,sg,abs,3,m
- על: PREP
- העץ: NOUN,m,sg,def
- כי: CONJ
- קבור: ADJ,m,sg
- תקברנו: VERB,qal,impf,2,m,sg,3,m,sg
- ביום: PREP
- ההוא: DEM,ms,sg
- כי: CONJ
- קללת: NOUN,f,sg,const
- אלהים: NOUN,m,pl,abs
- תלוי: ADJ,m,sg
- ולא: CONJ
- תטמא: VERB,qal,impf,2,m,sg
- את: PRT,acc
- אדמתך: NOUN,f,sg,sfx
- אשר: PRON,rel
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- אלהיך: NOUN,m,sg,prsuf-2ms
- נתן: VERB,qal,perf,3,m,sg
- לך: PRON,2,m,sg
- נחלה: NOUN,f,sg,abs
Parallels
- Galatians 3:13 (quotation): Paul directly quotes Deut 21:23 ('Cursed is everyone who hangs on a tree') and applies it to Christ, arguing Jesus became a curse for us to redeem from the law.
- Acts 5:30 (allusion): Peter (in Acts) describes Jesus as the one 'whom you killed by hanging on a tree,' echoing the Deuteronomic motif that hanging on a tree is associated with curse and execution.
- 1 Peter 2:24 (allusion): 'He himself bore our sins in his body on the tree' uses crucifixion imagery that alludes to Deut 21:23's linkage of hanging on a tree with bearing curse/impurity.
- John 19:31–34 (thematic): The Jewish leaders ask Pilate to have bodies removed before the Sabbath and Pilate orders removal/breaking of legs — a narrative reflection of Deut 21:23's prohibition against leaving a corpse hanging overnight to avoid defiling the land/people.
- Numbers 19:11–13 (thematic): Laws about ritual uncleanness from contact with a dead body (requiring purification) parallel Deut 21:23's concern that a hanging corpse causes defilement and must not be left exposed.
Alternative generated candidates
- you shall not let his corpse remain on the tree overnight; you shall bury him the same day, for a hanged man is under God's curse—so you must not defile the land that the LORD your God gives you for an inheritance.
- you shall not leave his corpse hanging on the tree overnight; you shall bury him the same day, for anyone hanged is accursed by God—so you shall not defile the land that the LORD your God gives you for an inheritance.
Deu.22.1 - Details
Original Text
Morphology
- לא: PART_NEG
- תראה: VERB,qal,impf,2,m,sg
- את: PRT,acc
- שור: NOUN,m,sg,abs
- אחיך: NOUN,m,sg,abs+PRON,2,m,sg
- או: CONJ
- את: PRT,acc
- שיו: NOUN,m,pl,abs+3ms
- נדחים: ADJ,qal,ptc,pl,m
- והתעלמת: VERB,hithpael,perf,2,m,sg
- מהם: PREP+PRON,3,m,pl
- השב: VERB,hif,imp,2,m,sg
- תשיבם: VERB,hifil,imperfect,2,m,sg+3mp
- לאחיך: PREP+NOUN,m,sg,abs+2,m,sg
Parallels
- Exodus 23:4-5 (verbal): Directly parallels the command to return a stray ox or donkey (even of an enemy); very similar legal wording and intent about restoring lost animals.
- Deuteronomy 22:3-4 (structural): Immediate context in the same chapter expanding the duty: do not ignore lost property and also assist animals fallen under burdens — part of the same legislative block.
- Leviticus 19:18 (thematic): Expresses the underlying ethic of loving and assisting one's neighbor ('love your neighbor as yourself'), which grounds obligations like returning lost property.
- Ezekiel 34:16 (thematic): God as shepherd seeks, rescues and brings back the lost sheep — a theological/imagery parallel emphasizing responsibility to seek and restore the lost.
- Luke 15:4-7 (thematic): Jesus' parable of the lost sheep uses the image of seeking and restoring a stray animal to illustrate the moral and pastoral duty to seek the lost, echoing the concern for lost animals as a model for neighbor-care.
Alternative generated candidates
- You shall not see your brother's ox or his sheep straying and hide yourself from them; you shall bring them back to your brother.
- You shall not see your brother’s ox or his sheep wandering and ignore them; you shall return them to your brother.
Deu.22.2 - Details
Original Text
Morphology
- ואם: CONJ
- לא: PART_NEG
- קרוב: ADJ,m,sg,abs
- אחיך: NOUN,m,sg,abs+PRON,2,m,sg
- אליך: PREP+PRON,2,m,sg
- ולא: CONJ
- ידעתו: VERB,qal,perf,2,m,sg,obj:3ms
- ואספתו: VERB,qal,perf,2,m,sg,obj:3ms
- אל: NEG
- תוך: PREP
- ביתך: NOUN,m,sg,abs+2ms
- והיה: VERB,qal,imperfect,3,m,sg
- עמך: NOUN,m,sg,suff-2m
- עד: PREP
- דרש: VERB,qal,ptc,ms,sg
- אחיך: NOUN,m,sg,abs+PRON,2,m,sg
- אתו: PRON,3,m,sg,acc
- והשבתו: VERB,qal,impf,2,m,sg,obj:3ms
- לו: PRON,3,m,sg
Parallels
- Deut.22.1 (verbal): Immediate context and near-verbatim parallel: the same legal instruction to attend to a brother’s wandering animal rather than ignore it; 22:1–3 form a single restitution obligation including 22:2’s proviso about holding it until claimed.
- Deut.22.3 (structural): Continuation of the same legislative unit — reinforces the duty to recover and care for a found animal and prescribes returning it to its owner, expanding the practical steps implied in 22:2.
- Exod.23.4-5 (verbal): Closely related wording about returning a stray animal; Exodus adds the notable detail of aiding even an enemy, highlighting the broader ethical obligation behind Deut 22:2’s rule.
- Lev.19.16 (thematic): General covenantal ethic of not standing by when a neighbor is in need — provides the moral principle underlying the command to take in and safeguard a lost animal until its owner claims it.
- Prov.3.27 (thematic): Proverbial injunction not to withhold good from those to whom it is due; thematically supports the obligation in Deut 22:2 to preserve and promptly restore another’s property.
Alternative generated candidates
- And if your brother is not near you, or you do not know him, you shall bring it into your house, and it shall be with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.
- And if your brother is not near you or you do not know who he is, you shall bring it into your house and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.
Deu.22.3 - Details
Original Text
Morphology
- וכן: ADV
- תעשה: VERB,qal,imf,2,m,sg
- לחמרו: PREP+NOUN,m,sg,suff
- וכן: ADV
- תעשה: VERB,qal,imf,2,m,sg
- לשמלתו: PREP+NOUN,f,sg,abs,3ms
- וכן: ADV
- תעשה: VERB,qal,imf,2,m,sg
- לכל: PREP
- אבדת: VERB,qal,perf,2,m,sg
- אחיך: NOUN,m,sg,abs+PRON,2,m,sg
- אשר: PRON,rel
- תאבד: VERB,qal,impf,3,f,sg
- ממנו: PREP+PRON,3,m,sg
- ומצאתה: CONJ+VERB,qal,perf,2,m,sg,3fs_obj
- לא: PART_NEG
- תוכל: VERB,qal,impf,2,m,sg
- להתעלם: VERB,hitp,inf
Parallels
- Deut.22:1-4 (structural): Immediate context — the same legal unit instructs returning lost animals and helping remove a burden from a neighbor’s beast; 22:3 continues and summarizes the obligation not to ignore a found object.
- Exod.23:4-5 (verbal): A closely related casuistic law: if you meet an enemy’s ox or donkey astray you must bring it back or help unload it — same practical duty to restore or aid regardless of personal enmity.
- Lev.19:18 (thematic): The principle ‘love your neighbor as yourself’ undergirds laws requiring care for others’ property and welfare, the moral rationale behind returning lost goods and aiding one’s brother.
- Prov.3:27 (thematic): ‘Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it’ expresses the same ethical obligation to render assistance or restitution when one can.
- Luke 10:25-37 (Parable of the Good Samaritan) (thematic): Illustrates the duty to help a fellow person in need regardless of relationship — parallels Deut 22:3’s command to assist and not ignore a brother’s lost or burdened property.
Alternative generated candidates
- So you shall do with his donkey, and so you shall do with his garment, and so you shall do with any lost thing of your brother's that is lost from him: you must not ignore it.
- Thus you shall do for his donkey and thus for his garment, and for every lost thing of your brother’s that is lost from him—you must not be indifferent.
Deu.22.4 - Details
Original Text
Morphology
- לא: PART_NEG
- תראה: VERB,qal,impf,2,m,sg
- את: PRT,acc
- חמור: PNOUN,m,sg
- אחיך: NOUN,m,sg,abs+PRON,2,m,sg
- או: CONJ
- שורו: NOUN,m,sg,abs
- נפלים: VERB,qal,ptc,0,m,pl
- בדרך: PREP+NOUN,f,sg,abs
- והתעלמת: CONJ+VERB,hithp,perf,2,m,sg
- מהם: PREP+PRON,3,m,pl
- הקם: VERB,hiph,impv,2,m,sg
- תקים: VERB,qal,impf,2,m,sg
- עמו: PREP+PRON,3,m,sg
Parallels
- Deut.22.1-3 (verbal): Immediate context: closely related commands about not ignoring a brother's wandering or fallen ox or sheep but returning or helping them — same legal provision and language.
- Exod.23.4-5 (verbal): Nearly identical law in earlier covenant code: instructs returning an enemy's stray ox or donkey and even helping lift a beast under its burden — very close verbal parallel.
- Lev.19.18 (thematic): The broader ethic of responsibility toward others ('love your neighbor as yourself') underlies the obligation to assist a neighbor in need.
- Prov.3.27 (thematic): Wisdom injunction not to withhold good when it is in your power to help — expresses the same moral principle applied to practical aid.
- Luke 10:25-37 (thematic): The Good Samaritan story thematically applies the command to help those in need on the road, illustrating neighborly aid across social boundaries.
Alternative generated candidates
- If you see your brother's donkey or ox fallen on the road, and you would hide yourself from helping them, you shall help lift it up with him.
- When you see your brother’s donkey or ox fallen on the road, do not disregard them; you shall help him raise it up.
Deu.22.5 - Details
Original Text
Morphology
- לא: PART_NEG
- יהיה: VERB,qal,impf,3,m,sg
- כלי: NOUN,m,pl,const
- גבר: NOUN,m,sg,prop
- על: PREP
- אשה: NOUN,f,sg,abs
- ולא: CONJ
- ילבש: VERB,qal,impf,3,m,sg
- גבר: NOUN,m,sg,prop
- שמלת: NOUN,f,sg,cstr
- אשה: NOUN,f,sg,abs
- כי: CONJ
- תועבת: NOUN,f,sg,abs
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- אלהיך: NOUN,m,sg,prsuf-2ms
- כל: DET
- עשה: VERB,qal,perf,3,m,sg
- אלה: DEM,pl,abs
Parallels
- Deut.22:11 (thematic): Another Deuteronomic law regulating clothing — prohibition of mixed fabrics (shaatnez). Both verses regulate proper garments and reflect concerns about boundaries and purity in attire.
- Leviticus 18:22 (verbal): Uses the same Hebrew term to'evah ('abomination') for prohibited sexual/gender-related behavior; parallels Deut 22:5 in framing certain gender/sexual transgressions as abhorrent to YHWH.
- 1 Corinthians 11:14–15 (thematic): Paul discusses natural distinctions between men and women (hair, head coverings) to argue for different gendered appearance; thematically parallels Deut 22:5's concern for gender-differentiated dress and signs of sex.
- 1 Timothy 2:9–10 (thematic): Paul's instructions about modesty and proper female attire in worship echo the biblical concern with appropriate dress and gendered propriety reflected in Deut 22:5.
Alternative generated candidates
- A woman shall not wear a man's clothing, nor shall a man put on a woman's garment; for whoever does these things is an abomination to the LORD your God.
- A woman shall not wear a man’s apparel, nor shall a man put on a woman’s garment; for all who do these things are an abomination to the LORD your God.
Deu.22.6 - Details
Original Text
Morphology
- כי: CONJ
- יקרא: VERB,niphal,impf,3,m,sg
- קן: NOUN,m,sg,cons
- צפור: NOUN,f,sg,abs
- לפניך: PREP+PRON,2,m,sg
- בדרך: PREP+NOUN,f,sg,abs
- בכל: PREP+NOUN,m,sg,abs
- עץ: NOUN,m,sg,abs
- או: CONJ
- על: PREP
- הארץ: NOUN,f,sg,def
- אפרחים: NOUN,m,pl,abs
- או: CONJ
- ביצים: NOUN,f,pl,abs
- והאם: CONJ+NOUN,f,sg,def
- רבצת: VERB,qal,ptc,f,sg
- על: PREP
- האפרחים: NOUN,m,pl,def
- או: CONJ
- על: PREP
- הביצים: NOUN,f,pl,def
- לא: PART_NEG
- תקח: VERB,qal,imperfect,2,m,sg
- האם: NOUN,f,sg,def
- על: PREP
- הבנים: NOUN,m,pl,def
Parallels
- Deut.22:7 (structural): Immediate companion verse that completes the law (commands to let the mother go while taking the young), forming a single legal unit about humane treatment of birds and their young.
- Deut.22:1-4 (structural): Nearby laws in the same chapter about returning lost property and aiding animals (e.g., helping an owner recover a stray beast) — part of a cluster of obligations toward others and animals.
- Exod.23:4-5 (thematic): Commands to return or help with another's stray animal (even an enemy’s), reflecting the broader legal/ethical principle of protecting animals and neighborly responsibility underlying Deut 22:6.
- Prov.12:10 (thematic): Proverbial ethic that the righteous care for their animals' lives; thematically parallels Deut 22:6’s concern for animal welfare and merciful treatment of a mother bird.
Alternative generated candidates
- When you come upon a bird's nest along the way, in any tree or on the ground, with chicks or eggs, and the mother is sitting on the chicks or on the eggs, you shall not take the mother with the young.
- If you come upon a bird’s nest along the way, in any tree or on the ground, with young or eggs, and the mother is sitting over the young or over the eggs, you shall not take the mother with the young.
Deu.22.7 - Details
Original Text
Morphology
- שלח: VERB,qal,perf,3,m,sg
- תשלח: VERB,qal,impf,2,m,sg
- את: PRT,acc
- האם: NOUN,f,sg,def
- ואת: CONJ
- הבנים: NOUN,m,pl,def
- תקח: VERB,qal,imperfect,2,m,sg
- לך: PRON,2,m,sg
- למען: PREP
- ייטב: VERB,qal,impf,3,m,sg
- לך: PRON,2,m,sg
- והארכת: VERB,hiph,perf,2,m,sg
- ימים: NOUN,m,pl,abs
Parallels
- Deut. 22:6 (structural): Immediate context: verse 6 gives the command to send away the mother bird before taking the young; verse 7 follows with the promised blessing for observing this law (directly connected instruction and consequence).
- Deut. 6:2 (verbal): Uses the same Deuteronomic blessing-formula — 'that it may go well with you and that you may prolong your days' — tying obedience to commandments with wellbeing and long life.
- Prov. 12:10 (thematic): Affirms ethical concern for animals ('the righteous cares for the life of his beast'), paralleling the moral-sensitivity behind the law to spare the mother bird before taking the young.
- Matt. 10:29-31 (thematic): Jesus' teaching about God's care for sparrows (and human worth) echoes the theological implication that God notices and values birds, resonating with the command to treat mother and young with restraint and the broader theme of divine care for creation.
Alternative generated candidates
- You shall surely send away the mother, but you shall take the young for yourself, that it may go well with you and that you may live long.
- You shall send away the mother, but you may take the young for yourself—so that it may go well with you and you may live long.
Deu.22.8 - Details
Original Text
Morphology
- כי: CONJ
- תבנה: VERB,qal,impf,2,m,sg
- בית: NOUN,m,sg,abs
- חדש: ADJ,m,sg,abs
- ועשית: VERB,qal,perf,2,m,sg
- מעקה: NOUN,f,sg,abs
- לגגך: PREP+NOUN,m,sg,abs,poss,2,m,sg
- ולא: CONJ
- תשים: VERB,qal,impf,2,m,sg
- דמים: NOUN,m,pl,abs
- בביתך: PREP+NOUN,m,sg,abs+PRON,2,m,sg
- כי: CONJ
- יפל: VERB,qal,impf,3,m,sg
- הנפל: NOUN,m,sg,def
- ממנו: PREP+PRON,3,m,sg
Parallels
- Exodus 21:33-34 (thematic): Law concerning an unguarded pit whose animal falls in and the owner's liability — parallels the obligation to guard hazardous places and prevent harm to life or property.
- Exodus 22:5 (thematic): If a fire kindled by someone spreads and causes loss, the responsible party must make restitution — another instance of responsibility to prevent foreseeable harm from one's property.
- Leviticus 19:16 (verbal): “Do not stand idly by while your neighbor’s blood is shed” — shares the language and moral concern with preventing bloodshed and protecting others' lives.
- Ezekiel 33:6 (allusion): The watchman who fails to warn the wicked bears responsibility for their blood — analogous emphasis on active duty to avert death and the liability for failure to act.
- Nehemiah 4:17-23 (structural): Builders on Jerusalem’s wall kept watch and guarded the work to protect life during construction — a practical, structural parallel to making protective measures (a roof-rail) when building.
Alternative generated candidates
- When you build a new house you shall make a parapet for your roof, so that you do not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.
- When you build a new house you shall make a parapet for your roof, that you do not bring bloodguilt upon your house by letting anyone fall from it.
Deu.22.9 - Details
Original Text
Morphology
- לא: PART_NEG
- תזרע: VERB,qal,impf,2,m,sg
- כרמך: NOUN,m,sg,abs
- כלאים: NOUN,m,pl,abs
- פן: CONJ
- תקדש: VERB,qal,impf,3,f,sg
- המלאה: NOUN,f,sg,def
- הזרע: NOUN,m,sg,def
- אשר: PRON,rel
- תזרע: VERB,qal,impf,2,m,sg
- ותבואת: NOUN,f,sg,cons
- הכרם: NOUN,m,sg,def
Parallels
- Leviticus 19:19 (verbal): A near-verbatim law forbidding sowing a field with mixed seed (and forbidding cross-breeding animals and mixed fabrics); part of the same Holiness Code opposing mixtures of kinds.
- Genesis 1:24-25 (thematic): Creation orders creatures 'according to their kinds'; provides the theological background for later prohibitions against mixing species or seed.
- Deuteronomy 7:3-4 (thematic): Prohibits intermarriage with Canaanites to avoid religious 'contamination'; shares the principle of maintaining separations to prevent defilement.
- Nehemiah 13:23-27 (thematic): Post-exilic action against marrying foreign women to preserve Israelite distinctiveness—another application of the prohibition on mixing to protect communal purity.
Alternative generated candidates
- You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the full yield of the seed that you sow and the produce of the vineyard be defiled.
- You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the yield of the seed which you sow and the crop of the vineyard be defiled.
Deu.22.10 - Details
Original Text
Morphology
- לא: PART_NEG
- תחרש: VERB,qal,impf,2,m,sg
- בשור: PREP+NOUN,m,sg,abs
- ובחמר: CONJ+PREP+NOUN,m,sg,abs
- יחדו: ADV
Parallels
- Leviticus 19:19 (thematic): Prohibits mixing species, sowing mixed seed, and wearing mixed fabrics — same principle forbidding cross-breeding or combining distinct kinds.
- Deuteronomy 22:9 (structural): Neighboring verse in same chapter forbidding sowing a vineyard with two kinds of seed — part of the cluster of laws against mixing.
- Deuteronomy 22:11 (structural): Another adjacent law forbidding wearing cloth of wool and linen mixed together — parallel instance of the prohibition against mixing different kinds.
- Genesis 1:24–25 (thematic): Creation account repeatedly distinguishes living creatures 'according to their kinds,' providing a theological backdrop for laws that preserve distinct kinds.
Alternative generated candidates
- You shall not plow with an ox and an ass together.
- You shall not plow with an ox and a donkey yoked together.
Deu.22.11 - Details
Original Text
Morphology
- לא: PART_NEG
- תלבש: VERB,qal,impf,2,m,sg
- שעטנז: NOUN,m,sg,abs
- צמר: NOUN,m,sg,abs
- ופשתים: CONJ+NOUN,m,pl,abs
- יחדו: ADV
Parallels
- Lev.19.19 (verbal): Closely parallels Deut 22:11 by prohibiting mixed kinds in multiple spheres—breeding, sowing, and wearing garments of two materials (the shaatnez prohibition appears almost verbatim).
- Deut.22.9 (structural): Immediately linked within the same legislative unit: v.9 forbids sowing a field with two kinds of seed, forming with v.10–11 a triplet of laws prohibiting various forms of ‘mixing’ or combining unlike kinds.
- Deut.22.10 (structural): Part of the same Deuteronomic cluster (v.9–11); v.10 forbids yoking an ox and a donkey together—thematic/structural companion to the clothing prohibition against mixing materials.
- Ezra 9:1–2 (thematic): Narrative concern with intermarriage between Israelites and foreign women; thematically parallels laws against mixing different kinds by addressing purity/separation of the community and its boundaries.
- Neh.13:23–27 (thematic): Nehemiah's corrective action against marriages with foreign women echoes the same social-religious anxiety about 'mixing' and the need to preserve communal distinctiveness, paralleling the prohibition of mixed materials.
Alternative generated candidates
- You shall not wear a garment of wool and linen mixed together.
- You shall not wear cloth of wool and linen mixed together.
Deu.22.12 - Details
Original Text
Morphology
- גדלים: ADJ,m,pl,abs
- תעשה: VERB,qal,imf,2,m,sg
- לך: PRON,2,m,sg
- על: PREP
- ארבע: NUM,card,f
- כנפות: NOUN,f,pl,abs
- כסותך: NOUN,f,sg,abs+PRON,2,m,sg
- אשר: PRON,rel
- תכסה: VERB,qal,impf,2,ms
- בה: PREP+PRON,3,f,sg
Parallels
- Numbers 15:38-41 (quotation): Direct repetition/expansion of the command to make tassels (tzitzit) on the four corners of garments and explains their purpose — to remember God's commandments.
- Matthew 23:5 (thematic): Jesus criticizes religious leaders for making their fringes long as a visible mark of piety—directly engages the practice of wearing tassels and its potential misuse.
- Matthew 9:20 (allusion): The hemorrhaging woman touches the 'fringe/hem' of Jesus' garment (Greek kra·sphé·don), an allusion to Jewish tassels as loci of faith and power.
- Mark 5:27 (allusion): Parallel Gospel account describing the woman touching the 'fringe' of Jesus' cloak; reflects contemporary understanding of tassels (tzitzit) on garments.
Alternative generated candidates
- You shall make tassels for yourselves on the four corners of the garment with which you cover yourself.
- You shall make tassels for yourselves on the four corners of the cloak with which you cover yourself.
If a man has been adjudged to die for a capital offense and is executed, and you hang him on a tree,
you must not leave his corpse hanging on the tree overnight; you shall bury him the same day—for anyone hung is under God’s curse—and you must not defile the land that the LORD your God gives you as an inheritance.
If you see your brother’s ox or his sheep straying away, do not ignore them; you shall return them to your brother. And if your brother is not near you or you do not know him, you shall bring it into your house and keep it with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him. So you shall do for his donkey and so you shall do for his cloak; and for every lost thing of your brother’s that is lost from him, which you cannot ignore, you must not be indifferent.
If you see your brother’s donkey or ox fallen on the road and would be indifferent to it, you shall help lift it up with him.
A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s garment; all who do these things are an abomination to the LORD your God.
When you come upon a bird’s nest along the way, in any tree or on the ground, with young ones or with eggs, and the mother is sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young.
You shall let the mother go, but you may take the young for yourself, that it may go well with you and that you may live long.
When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you do not bring blood upon your house if someone should fall from it.
You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the crop you sow and the vineyard’s yield be defiled.
You shall not plow with an ox and a donkey yoked together.
You shall not wear a garment made of wool and linen woven together.
You shall make tassels on the four corners of the cloak with which you cover yourself.