Victory over Sihon
Deuteronomy 2:24-37
Deu.2.24 - Details
Original Text
Morphology
- קומו: VERB,qal,impv,2,pl
- סעו: VERB,qal,impv,2,pl
- ועברו: VERB,qal,imp,2,m,pl
- את: PRT,acc
- נחל: NOUN,m,sg,abs
- ארנן: NOUN,m,sg,abs
- ראה: VERB,qal,imperat,2,m,sg
- נתתי: VERB,qal,perf,1,_,sg
- בידך: PREP+NOUN,f,sg,suff,2,m,sg
- את: PRT,acc
- סיחן: NOUN,m,sg,abs
- מלך: NOUN,m,sg,cons
- חשבון: NOUN,m,sg,abs
- האמרי: NOUN,m,sg,def
- ואת: CONJ
- ארצו: NOUN,f,sg,abs+3,ms
- החל: VERB,qal,perf,3,m,sg
- רש: VERB,qal,inf
- והתגר: VERB,hitp,imprf,3,ms
- בו: PREP+PRON,3,m,sg
- מלחמה: NOUN,f,sg,abs
Parallels
- Numbers 21:21-31 (verbal): Narrative parallel: Israel requests passage, Sihon refuses, and Israel fights and defeats Sihon king of Heshbon — the same sequence of events announced in Deut 2:24.
- Numbers 21:33-35 (thematic): Thematic parallel: recounts the later defeat of Og in the same region; mirrors the pattern of divine commission to fight and take hostile Amorite kings and their lands.
- Deuteronomy 2:32-36 (verbal): Direct continuation within the same book: these verses describe the military action and possession of Sihon’s cities immediately following the command of 2:24.
- Joshua 12:2 (structural): Summary parallel: Joshua’s catalog of kings defeated by Israel lists Sihon king of Heshbon and attributes his defeat and the taking of his land to Moses and Israel, echoing Deut 2:24’s claim.
Alternative generated candidates
- Arise, set out, cross over the brook Arnon; behold, I have delivered into your hand Sihon king of Heshbon, the Amorite, and his land—begin to dispossess him and contend with him in battle.
- Arise, set out and cross the Wadi Arnon; behold, I have given into your hand Sihon king of Heshbon the Amorite and his land—begin to do battle with him.
Deu.2.25 - Details
Original Text
Morphology
- היום: NOUN,m,sg,def
- הזה: DEM,m,sg
- אחל: VERB,qal,impf,1,m,sg
- תת: VERB,qal,impf,3,m,sg
- פחדך: NOUN,m,sg,suff:2,m,sg
- ויראתך: NOUN,f,sg,suff:2,m,sg
- על: PREP
- פני: NOUN,m,sg,cons
- העמים: NOUN,m,pl,def
- תחת: PREP
- כל: DET
- השמים: NOUN,m,pl,def
- אשר: PRON,rel
- ישמעון: VERB,qal,impf,3,m,pl
- שמעך: NOUN,m,sg,suff:2,m,sg
- ורגזו: VERB,qal,perf,3,m,pl
- וחלו: VERB,qal,perf,3,m,pl
- מפניך: PREP+NOUN,m,sg,abs,2m
Parallels
- Deut.11.25 (verbal): Uses the same language of God laying 'the fear/dread of you' upon the land and nations that Israel will possess (close verbal parallel to Deut 2:25).
- Joshua 2.9-11 (thematic): Rahab's report that 'all the inhabitants of the land trembled' and had heard of Israel's deeds—echoes the theme of Israel's reputation producing fear among the nations.
- Exodus 15.14-16 (structural): The Song of Moses depicts surrounding peoples hearing, trembling and being dismayed at Israel's acts—an earlier poetic instance of nations' fear in response to Israel's deliverance.
- Ezekiel 36.23 (allusion): God's promise that the nations will know and honor his name (causing them to recognize and fear) parallels the motif of Israel's reputation provoking fear among the nations under heaven.
Alternative generated candidates
- This day I will begin to put the fear and dread of you upon the peoples under all the heavens; when they hear report of you they will tremble and be in anguish before you.
- This day I will begin to put your terror and dread upon the peoples under the whole heavens; when they hear your fame they will tremble, be dismayed, and grow faint before you.
Deu.2.26 - Details
Original Text
Morphology
- ואשלח: VERB,qal,impf,1,_,sg
- מלאכים: NOUN,m,pl,abs
- ממדבר: PREP+NOUN,m,sg,const
- קדמות: NOUN,f,pl,abs
- אל: NEG
- סיחון: NOUN,m,sg,abs
- מלך: NOUN,m,sg,cons
- חשבון: NOUN,m,sg,abs
- דברי: NOUN,m,pl,abs+PRON,1,c,sg
- שלום: NOUN,m,sg,abs
- לאמר: INF,qal,infc
Parallels
- Numbers 21:21-22 (quotation): The same episode: Israel (Moses) sends messengers to Sihon king of Heshbon requesting peaceful passage. Numbers gives the earlier narrative account with essentially the same details.
- Deuteronomy 2:29-30 (verbal): Immediate continuation in Deuteronomy describing Sihon’s refusal to allow passage and the ensuing hostilities—directly linked to v.26 within the same narrative unit.
- Joshua 12:2 (structural): A summary listing of kings defeated by Israel that includes “Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon,” providing a later, canonical catalog of the outcome of the conflict introduced in Deut 2:26.
- Deuteronomy 3:1-7 (thematic): Continues the conquest theme by recounting Israel’s victory over Og of Bashan following the campaign against Sihon; situates the Deut 2:26 mission within the larger military narrative of entry into the Transjordan.
Alternative generated candidates
- I will send messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, words of peace, saying,
- I will send messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
Deu.2.27 - Details
Original Text
Morphology
- אעברה: VERB,qal,imperfect,1,?,sg
- בארצך: PREP+NOUN,f,sg,abs,2,m
- בדרך: PREP+NOUN,f,sg,abs
- בדרך: PREP+NOUN,f,sg,abs
- אלך: VERB,qal,impf,1,_,sg
- לא: PART_NEG
- אסור: ADJ,ptcp,pas,m,sg
- ימין: NOUN,m,sg,abs
- ושמאול: CONJ+NOUN,f,sg,abs
Parallels
- Deut.2.26 (quotation): Immediate narrative parallel — Israel's messengers request passage ('Let me pass through thy land') and promise not to deviate; same negotiation with the Amorite king.
- Numbers 21:22-23 (structural): Same episode in a different book: Israel requests to pass through Sihon's land, Sihon refuses and battle ensues — parallels the context and request of Deut 2:27.
- Joshua 1:7 (verbal): Shares the distinctive phrasing and concept 'do not turn to the right hand nor to the left' — a verbal/thematic parallel about not deviating from the prescribed way.
- Proverbs 4:27 (verbal): Uses nearly identical wording 'turn not to the right hand nor to the left,' offering a proverbial expression of the same idea of strict non-deviation.
Alternative generated candidates
- ‘I am passing through your land by the highway; I will go along it—I will not turn to the right or to the left.’
- ‘Let us pass through your land by the road; we will go along the highway—we will not turn aside to the right hand or to the left.’
Deu.2.28 - Details
Original Text
Morphology
- אכל: VERB,qal,perf,3,m,sg
- בכסף: PREP+NOUN,m,sg,abs
- תשברני: VERB,qal,impf,2,m,sg
- ואכלתי: VERB,qal,perf,1,_,sg
- ומים: NOUN,m,pl,abs
- בכסף: PREP+NOUN,m,sg,abs
- תתן: VERB,qal,imprf,2,_,sg
- לי: PREP+PRON,1,sg
- ושתיתי: VERB,qal,perf,1,_,sg
- רק: PRT
- אעברה: VERB,qal,impf,1,_,sg
- ברגלי: PREP+NOUN,f,sg,cs
Parallels
- Deut.2.27 (structural): Immediate preceding verse containing Israel’s diplomatic request to pass peacefully (not to drink wells or harvest fields) — sets the context for 2:28's report of the king’s response.
- Deut.2.29 (verbal): Continuation of the same exchange in which Sihon explicitly refuses and offers to sell Israel into service — repeats the refusal/sale language found in the Sihon episode.
- Deut.2.30 (thematic): Follows the refusal and recounts Israel’s reaction and eventual victory over Sihon — shows the direct consequence of the refusal described in 2:28.
- Numbers 21:21-24 (verbal): Parallel account of the same incident with Sihon: Israel requests passage, Sihon refuses and fights, and Israel defeats him — many of the same actions and motives are narrated.
Alternative generated candidates
- ‘Let me pass through on foot; I will buy with silver what I eat, and with silver what I drink; only let me pass on my feet.’
- ‘We will buy with money what we eat, and give silver for what we drink; only let us pass through on foot.’
Deu.2.29 - Details
Original Text
Morphology
- כאשר: CONJ
- עשו: VERB,qal,perf,3,m,pl
- לי: PREP+PRON,1,sg
- בני: NOUN,m,pl,construct
- עשו: VERB,qal,perf,3,m,pl
- הישבים: PART,qal,ptc,3,m,pl,def
- בשעיר: PREP+PN,m,sg
- והמואבים: CONJ+NOUN,m,pl,def
- הישבים: PART,qal,ptc,3,m,pl,def
- בער: PREP+NOUN,m,sg,abs
- עד: PREP
- אשר: PRON,rel
- אעבר: VERB,qal,impf,1,m,sg
- את: PRT,acc
- הירדן: NOUN,m,sg,def
- אל: NEG
- הארץ: NOUN,f,sg,def
- אשר: PRON,rel
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- אלהינו: NOUN,m,pl,abs,poss:1,pl
- נתן: VERB,qal,perf,3,m,sg
- לנו: PREP+PRON,1,pl
Parallels
- Deut.2.5 (verbal): Same chapter and immediate context: instructions about passing through the territory of the sons of Esau in Seir and the command not to harass them — verbal and structural parallels to v.29's mention of Esau's people dwelling in Seir.
- Deut.2.9 (verbal): Close parallel in the same chapter referring to the Moabites who dwell in Ar and the order not to harass them — echoes the phraseology and geographic pair (Seir/Ar) found in v.29.
- Numbers 20:14-21 (thematic): Moses' account of requesting passage through Edom (the descendants of Esau) and Edom's refusal — thematically parallels v.29's concern with Israel's interactions and passage through neighboring peoples (provides a contrasting tradition about Edom's response).
- Numbers 21:21-35 (thematic): Narrative of Israel's negotiations with and subsequent conquest of the Amorite kings (Sihon and Og) when seeking passage — thematically related as another episode of Israel seeking transit or land and the different responses of neighboring peoples.
- Gen.36:8 (allusion): Genealogical/territorial note identifying Esau/Edom as dwelling in Seir (Esau dwelt in Mount Seir) — provides background identification for 'the sons of Esau who dwell in Seir' mentioned in Deut 2:29.
Alternative generated candidates
- As the sons of Esau who dwell in Seir did to me, and as the Moabites who dwell in Ar did, until I pass over the Jordan into the land that the LORD our God gives us.
- As the children of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did to me, until I pass over the Jordan into the land the LORD our God is giving us.
Deu.2.30 - Details
Original Text
Morphology
- ולא: CONJ
- אבה: VERB,qal,impf,3,m,sg
- סיחן: NOUN,m,sg,abs
- מלך: NOUN,m,sg,cons
- חשבון: NOUN,m,sg,abs
- העברנו: VERB,hif,perf,3,m,sg
- בו: PREP+PRON,3,m,sg
- כי: CONJ
- הקשה: VERB,hif,perf,3,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- אלהיך: NOUN,m,sg,prsuf-2ms
- את: PRT,acc
- רוחו: NOUN,f,sg,prsuf3ms
- ואמץ: VERB,hif,perf,3,m,sg
- את: PRT,acc
- לבבו: NOUN,m,sg,abs,poss:3,m,sg
- למען: PREP
- תתו: VERB,qal,impf,2,m,sg
- בידך: PREP+NOUN,f,sg,suff,2,m,sg
- כיום: ADV
- הזה: DEM,m,sg
Parallels
- Exodus 4:21 (verbal): God declares he will harden Pharaoh's heart — same verb and theological motif of God 'hardening' a ruler's spirit to accomplish his purposes.
- Exodus 7:3 (verbal): Again God says he will harden Pharaoh's heart; parallels the explanation that divine hardening led the king to resist Israel and thus be judged.
- Joshua 11:20 (verbal): Explicitly states that the LORD hardened the hearts of the Canaanite kings so they would fight Israel and be destroyed — closely parallels Deut 2:30's rationale for Sihon's obstinacy.
- Romans 9:17-18 (thematic): Paul cites God's raising up and hardening of Pharaoh to display divine sovereignty in mercy and judgment — a theological reflection on the same motif of God hardening rulers.
- Numbers 21:23-24 (structural): Narrative parallel: the account of Sihon refusing Israel passage, fighting them, and being defeated — the same historical episode referenced in Deut 2:30.
Alternative generated candidates
- But Sihon king of Heshbon would not permit us to pass through his land; the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, to deliver him into your hand this day.
- But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; the LORD your God made his spirit obstinate and strengthened his heart, to deliver him into your hand this day.
Deu.2.31 - Details
Original Text
Morphology
- ויאמר: VERB,qal,perf,3,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- אלי: PREP+PRON,1,sg
- ראה: VERB,qal,imperat,2,m,sg
- החלתי: VERB,hiph,perf,1,_,sg
- תת: VERB,qal,inf
- לפניך: PREP+PRON,2,m,sg
- את: PRT,acc
- סיחן: NOUN,m,sg,abs
- ואת: CONJ
- ארצו: NOUN,f,sg,abs+PRON,3,m,sg
- החל: VERB,qal,perf,3,m,sg
- רש: VERB,qal,inf
- לרשת: VERB,qal,inf
- את: PRT,acc
- ארצו: NOUN,f,sg,abs+PRON,3,m,sg
Parallels
- Numbers 21:21-31 (verbal): Narrates the same episode: Israel requests passage, Sihon refuses, battles him, and Israel defeats Sihon and takes his land—parallel account to Deut 2:30-31.
- Deut.2:30 (structural): Immediate context: Moses sends messengers to Sihon and is refused—sets up God’s declaration in 2:31 that Sihon’s land is given to Israel.
- Deut.3:2 (thematic): God’s assurance to Moses regarding the conquest of Og (‘Fear him not; for I will deliver him… and his land into thy hand’) parallels the divine promise to give Sihon’s land.
- Joshua 12:2 (allusion): Summarizes the conquests of Sihon (and Og) among the kings defeated by Israel under Moses—historical/summary parallel to the claim that Sihon’s land was given to Israel.
Alternative generated candidates
- And the LORD said to me, ‘Behold, I have begun to deliver Sihon and his land before you; begin to possess his land.’
- And the LORD said to me, “Behold, I have begun to give Sihon and his land over to you; possess his land.”
Deu.2.32 - Details
Original Text
Morphology
- ויצא: VERB,qal,wayyiqtol,3,m,sg
- סיחן: NOUN,m,sg,abs
- לקראתנו: PREP+NOUN,fs,sg,abs+PRON,1,pl
- הוא: PRON,3,m,sg
- וכל: CONJ+PRON,indef
- עמו: PREP+PRON,3,m,sg
- למלחמה: PREP+NOUN,f,sg,abs
- יהצה: NOUN,prop,f,sg,abs
Parallels
- Numbers 21:21-23 (verbal): Parallel narrative: Sihon comes out to fight Israel at Jahaz; phrasing closely matches Deut 2:32.
- Numbers 21:26-31 (structural): Continues the same episode—Israel defeats Sihon, captures Heshbon and surrounding towns, providing the fuller conquest account.
- Deuteronomy 2:33 (thematic): Immediate sequel in Deuteronomy describing the defeat of Sihon and the taking of his land, directly connected to v.32.
- Joshua 12:2 (allusion): Later summary of the conquest listing Sihon king of the Amorites and Heshbon among Israel’s defeated foes, echoing the Deuteronomy/Numbers narrative.
Alternative generated candidates
- Then Sihon came out to meet us—he and all his people—to do battle at Jahaz.
- Then Sihon came out to meet us—he and all his people—for battle at Jahaz.
Deu.2.33 - Details
Original Text
Morphology
- ויתנהו: VERB,qal,impf,3,m,sg,obj3ms
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- אלהינו: NOUN,m,pl,abs,poss:1,pl
- לפנינו: PREP+PRON,1,pl
- ונך: VERB,qal,perf,1,pl
- אתו: PRON,3,m,sg,acc
- ואת: CONJ
- בניו: NOUN,m,pl,cs
- ואת: CONJ
- כל: DET
- עמו: PREP+PRON,3,m,sg
Parallels
- Numbers 21:23-24 (verbal): Narrates the same episode: Yahweh delivers Sihon to Israel and Israel strikes him and takes his land—language and action closely parallel Deut 2:33.
- Deuteronomy 3:3 (verbal): Uses the same formulaic wording about smiting ‘him and his sons and all his people’ in the account of Og, linking the two conquest narratives.
- Numbers 21:33-35 (thematic): Describes the defeat of Og of Bashan after Yahweh delivers him to Israel; thematically parallels divine deliverance of hostile kings and their peoples.
- Joshua 12:2 (structural): A summary list of conquered kings that includes Sihon king of Heshbon—serves as a structural/chronological parallel confirming the outcome recorded in Deut 2:33.
Alternative generated candidates
- And the LORD our God delivered him before us; we struck him down, his sons, and all his people.
- And the LORD our God delivered him up before us; we struck him down and his sons and all his people.
Deu.2.34 - Details
Original Text
Morphology
- ונלכד: VERB,qal,impf,1,pl
- את: PRT,acc
- כל: DET
- עריו: NOUN,f,pl,cs+3ms
- בעת: PREP+NOUN,f,sg,abs
- ההוא: DEM,ms,sg
- ונחרם: VERB,qal,impf,1,pl
- את: PRT,acc
- כל: DET
- עיר: NOUN,f,sg,abs
- מתם: PRON,3,pl,gen
- והנשים: CONJ+NOUN,f,pl,def
- והטף: CONJ+NOUN,m,pl,def
- לא: PART_NEG
- השארנו: VERB,hifil,perf,1,pl
- שריד: NOUN,m,sg,abs
Parallels
- Joshua 6:21 (verbal): Describes the complete destruction of Jericho—men, women, young and old—using language very similar to Deut 2:34.
- Joshua 11:11 (structural): Reports Israel’s destruction of Canaanite cities and leaving none that breathed, paralleling Deut 2:34’s claim of no survivors.
- Deuteronomy 7:2 (thematic): Commands the Israelites to utterly destroy the inhabitants of the land when entering it—same ideological rationale and cultic warfare context as Deut 2:34.
- Deuteronomy 20:16–18 (structural): Legal instruction for the annihilation of certain cities in the land (devoted to destruction), providing the legal/ritual framework behind episodes like Deut 2:34.
- 1 Samuel 15:3 (allusion): God’s command to Saul to destroy Amalek—men, women, children, and animals—echoes the formula of total destruction found in Deut 2:34.
Alternative generated candidates
- At that time we took all his cities and put every city under the ban; men, women, and children—we left no survivor.
- At that time we took all his cities and put every city under the ban; we left no remnant—men, women, or little ones.
Deu.2.35 - Details
Original Text
Morphology
- רק: PRT
- הבהמה: NOUN,f,sg,def
- בזזנו: VERB,qal,perf,1,-,pl
- לנו: PREP+PRON,1,pl
- ושלל: CONJ+NOUN,m,sg,abs
- הערים: NOUN,f,pl,def
- אשר: PRON,rel
- לכדנו: VERB,qal,perf,1,-,pl
Parallels
- Deuteronomy 2:34 (verbal): Immediate parallel in the same narrative — repeats that Israel took the beasts and the spoil of the cities as their booty after defeating Og.
- Deuteronomy 3:6-7 (structural): Continues the conquest report against Og and Rephaim, similarly noting the taking/destruction of cities while treating livestock/spoils as the people's booty.
- Deuteronomy 20:14 (thematic): Legal regulation concerning warfare that explicitly allows the taking of cattle and the spoil of captured cities for the victors, reflecting the practice described in Deut 2:35.
- Numbers 31:9 (thematic): Account of Israel's victory over Midian where the troops take livestock and spoil; parallels the practice of claiming animals and city-plunder as booty after battle.
Alternative generated candidates
- Only the cattle we took for ourselves as spoil, and the plunder of the cities that we had captured.
- Only the cattle we took as spoil for ourselves, and the plunder of the cities that we captured.
Deu.2.36 - Details
Original Text
Morphology
- מערער: NOUN,prop,m,sg,abs
- אשר: PRON,rel
- על: PREP
- שפת: NOUN,f,sg,cs
- נחל: NOUN,m,sg,abs
- ארנן: NOUN,m,sg,abs
- והעיר: CONJ+NOUN,f,sg,def
- אשר: PRON,rel
- בנחל: PREP+NOUN,m,sg,const
- ועד: CONJ+PREP
- הגלעד: NOUN,m,sg,def
- לא: PART_NEG
- היתה: VERB,qal,perf,3,f,sg
- קריה: NOUN,f,sg,abs
- אשר: PRON,rel
- שגבה: VERB,qal,perf,3,f,sg
- ממנו: PREP+PRON,3,m,sg
- את: PRT,acc
- הכל: PRON,m,sg,abs
- נתן: VERB,qal,perf,3,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- אלהינו: NOUN,m,pl,abs,poss:1,pl
- לפנינו: PREP+PRON,1,pl
Parallels
- Numbers 21:33-35 (verbal): Describes Israel's defeat of Og king of Bashan and taking all his cities—parallels Deut 2:36's claim that the LORD delivered those cities to Israel.
- Deuteronomy 3:1-7 (verbal): Moses' parallel account of the campaign against Og and the capture of his cities; language and theological claim that God gave the cities to Israel closely mirror Deut 2:36.
- Joshua 12:3-4 (thematic): Lists Og's territory 'from Aroer, which is by the edge of the valley of Arnon' and references possession of Bashan/Gilead—parallels the geographic frame (Arnon to Gilead) and conquest in Deut 2:36.
- Psalm 136:17-19 (thematic): Liturgical recollection that God defeated Sihon and Og and 'gave their land for a heritage' to Israel—echoes Deut 2:36's theological claim that the LORD handed the cities over to Israel.
Alternative generated candidates
- From Aroer, on the edge of the valley of the Arnon, and the town in the gorge, as far as Gilead—no city was too strong for us; the LORD our God delivered them all into our hand.
- From Aroer, which is on the edge of the Wadi Arnon, and the city that is in the wadi, even to Gilead, there was no city too strong for us; the LORD our God gave them all into our hand.
Deu.2.37 - Details
Original Text
Morphology
- רק: PRT
- אל: NEG
- ארץ: NOUN,f,sg,abs
- בני: NOUN,m,pl,construct
- עמון: NOUN,m,sg,abs
- לא: PART_NEG
- קרבת: VERB,qal,perf,2,m,pl
- כל: DET
- יד: NOUN,m,sg,abs
- נחל: NOUN,m,sg,abs
- יבק: NOUN,prop,m,sg
- וערי: NOUN,f,pl,const
- ההר: NOUN,m,sg,def
- וכל: CONJ+PRON,indef
- אשר: PRON,rel
- צוה: VERB,qal,perf,3,m,sg
- יהוה: NOUN,prop,m,sg,abs
- אלהינו: NOUN,m,pl,abs,poss:1,pl
Parallels
- Deut.2.9 (verbal): Almost identical command not to harass/contend with the peoples (Moab/Ammon) because their land was given to the descendants of Lot — repeats the legal/territorial rationale.
- Deut.2.19 (verbal): Close parallel within the same narrative: explicit injunction on approach to the Ammonite territory and the statement that God will not give their land to Israel, using the same legal formula.
- Genesis 19:36-38 (allusion): Explains the origin of the Moabites and Ammonites as ‘sons of Lot,’ which undergirds Deut 2’s claim that those lands were allotted to Lot’s descendants and thus reserved.
- Numbers 21:21-31 (thematic): Narrates Israel’s military dealings with Amorite kings (Sihon) and the taking of territory up to the Arnon/Jabbok region — provides background and contrast for Deut’s instructions about which neighboring lands are to be seized and which (Ammon/Moab) are not.
Alternative generated candidates
- Only to the land of the sons of Ammon you did not draw near: the valley of the Jabbok and the cities of the hill—everything the LORD our God commanded you.
- Only to the land of the Ammonites you did not come near—namely the Jabbok River and the cities of the hills—and all as the LORD our God had commanded us.
Arise, set out and pass over the Arnon; behold, I have given into your hand Sihon king of Heshbon, the Amorite, and his land—begin to possess and do battle with him.
Today I will begin to put the dread and the fear of you upon the peoples under all the heavens who hear the report of you; they shall tremble and be in anguish before you. And I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, words of peace, saying,
‘Let me pass through your land; I will go along the highway—I will not turn aside to the right hand or to the left.’
‘Let my cattle pass along by the road; only let me pass on foot. Whatever you sell me I will pay for with money, and whatever you give me for water I will also pay; only let me pass on my feet.’
Just as the sons of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar treated us, until I passed over the Jordan into the land that the LORD our God was giving us. But Sihon king of Heshbon would not allow us to pass by him; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as at this day. And the LORD said to me, ‘Behold, I have begun to deliver Sihon and his land before you; begin to possess his land.’
Then Sihon went out against us, he and all his people, to engage us in battle at Jahaz. And the LORD our God delivered him before us, and we struck him and his sons and all his people.
We took all his cities at that time and devoted every city—men, women, and children—we left no remnant.
Only the cattle we took for plunder for ourselves, and the spoil of the cities which we had captured.
From Aroer, which is on the edge of the Arnon, and the town that is on the ravine, even to Gilead—there was no city too strong for us; the LORD our God gave all to us.
Only to the land of the sons of Ammon you did not draw near—no hand came against it: the Jabbok River and the hill cities, according to all that the LORD our God commanded you.